Перевод свидетельства
Наши услуги:
Поездки в соседние и дальние страны с деловой или личной целью возможны при наличии заграничного паспорта, визы, пакета переведенных документов. Всегда актуальны свидетельства от служб регистрации актов гражданского состояния (РАГС). Их запрашивают в государственных органах, судах, банках, при пересечении границы.
Короткий список официальных свидетельств на все случаи жизни:
- о рождении, в котором подтверждается факт появления человека на свет;
- о браке с констатацией семейных уз между супругами;
- о разводе;
- о смерти;
- о смене имени и фамилии;
- об установлении отцовства и материнства.
Вся жизнь документирована этим набором. В различной комплектации свидетельства нужны в поездке за границу.
Переведенные на английский или национальные языки принимающих стран, документы гражданского состояния влияют на ход юридических дел за рубежом:
- заключение брака;
- вступление в наследство;
- устройства на работу;
- получения вида на жительство;
- получения гражданства;
- открытия бизнеса;
- оформления любых взаимоотношений между людьми.
Небольшой размер текстов удостоверений не означает простоту работы. Сложность задачи для переводчика – в сосредоточенности на деталях, нюансах, точности перевода каждого предложения, фразы, слова без возможности свободной интерпретации написанного на другом языке. Переводятся все слова на печатях, штампах. Фамилии и имена уточняются в соответствии с паспортом.
Юридическая сила придается свидетельствам двумя способами легализации:
- проставлением штампа апостиль в Министерстве Юстиции Украины, что дает право владельцу использовать переведенный документ в любой из стран Гаагской Конвенции 1961 года. Штамп ставят на оригинале или специально выписанном дубликате свидетельства;
- в консульстве иностранного посольства страны назначения с возможностью законного использования только в пределах того государства.
Перевод на другой язык делают подготовленные филологи нашего бюро по переводу в Киеве. Значительный профессиональный опыт положительно сказывается на качестве текста. Нотариальная регистрация переведенного документа обязательна для заграничной поездки.
Ждем Вас в офисе компании. В рабочее время отвечаем, консультируем по телефону, принимаем в работу присланные оригиналы. Комплексный подход к делу удобен заказчику, поскольку экономит его время. Выполним для Вас все работы по переводу и легализации свидетельств.
Какие свидетельства можно перевести?
Можно перевести свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти, а также документы, связанные с изменением имени или установлением отцовства.
Как осуществляется перевод свидетельства?
Перевод осуществляется с вниманием к деталям, включая переводы печатей, штампов и корректное написание имен и фамилий согласно паспортным данным.
Требуется ли нотариальное заверение перевода?
Для большинства заграничных поездок нотариальное заверение перевода является обязательным.
Как долго занимает процесс перевода?
Перевод может быть выполнен в течение нескольких часов или дней, в зависимости от срочности заказа.
Какие свидетельства требуют перевода для использования за границей?
Для использования за границей требуется перевод свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти, смене имени, а также об установлении отцовства. Эти документы необходимы для решения юридических вопросов в иностранных странах.
Какие требования к точности перевода свидетельств?
Перевод свидетельства должен быть максимально точным. Важно учесть не только текст документа, но и данные на печатях и штампах, такие как фамилии, имена, даты. Ошибки в переводе могут привести к отказу в признании документа.
Почему необходимо нотариальное удостоверение перевода свидетельства?
Нотариальное удостоверение требуется для подтверждения подлинности переведенного документа. Это гарантирует, что перевод соответствует оригиналу и может быть принят в иностранных органах и учреждениях.
Какие способы легализации переведенных свидетельств существуют?
Переведенные свидетельства могут быть легализованы путем проставления апостиля или консульской легализацией. Апостиль ставится на документ для использования в странах Гаагской конвенции, а консульская легализация необходима для некоторых других стран.
Какие услуги включены в процесс перевода свидетельства?
Помимо перевода, процесс может включать нотариальное удостоверение, проставление апостиля или консульскую легализацию. Все эти услуги обеспечивают юридическую силу переведенного документа в стране назначения.
Что включает в себя процесс перевода свидетельства?
Процесс перевода включает точный перевод всех данных, а также проверку всех подробностей на печатях и штампах. Это требует профессионального подхода и внимательности к каждой детали документа.
Как долго длится процесс перевода свидетельства?
Время перевода свидетельства зависит от сложности документа и дополнительных услуг, таких как нотариальное удостоверение или легализация. Обычно процесс занимает от нескольких дней до недели.
Можно ли получить перевод свидетельства без личного визита в офис?
Да, можно отправить оригиналы документов для перевода по почте или через онлайн-сервисы. Важно, чтобы все данные были точными и полными для правильного перевода и легализации.