Нотариальный перевод
Наши услуги:
Нотариусы занимаются подтверждением подлинности документов или их копий, заверяют подписи и печати, придают форме и содержанию юридическую силу. Во многих случаях официальные документы для использования за рубежом должны быть переведены на язык принимающей страны или на английский. Выданные государственными органами личные документы, а также тексты делового, юридического характера принимаются в других странах с нотариальным заверением иностранного варианта текста.
Бюро нотариальных переводов
В Киеве для постоянных и новых клиентов работает наше бюро переводов в Киеве. Обслуживаем украинцев и иностранцев, которые ищут переводчика для своих документов. Принимаем заказы в офисе компании, что находится в центральной части города. Клиенты могут подавать материалы через интернет или с помощью курьерской почты. В Украине подтверждение подлинности документа и подписи признается на официальном уровне только от профессионального нотариуса.
В этом случае бюро переводов и нотариус работают по обслуживанию заказчиков в тандеме и выдают готовый заверенный документ. Посещение нотариально конторы клиентом не обязательно, если он доверил сотруднику бюро оригиналы документов.
Перевод с нотариальным заверением
Принимающая сторона, куда планирует отправиться заказчик, может запросить любую документацию в зависимости от цели визита. Легализацию проходят документы, выданные государственными органами – Министерством Внутренних дел, Министерством образования, Министерством Юстиции Украины. Один из двух способов – проставление на документе, копии или подшитом приложении штампа апостиль, согласно Гаагской Конвенции. Другой путь легализации – подача документов в иностранное консульство.
Перевод нотариальный делается после апостилизации. Нотариус рассматривает документ и своим автографом, печатью и штампом подтверждает подпись переводчика. В другом случае заверяет копию и подпись в один прием.
Каждый нотариально заверенный перевод в Киеве с участием в процессе наших сотрудников отличается высокой точностью переведенного текста, правильностью записи с соблюдением формы и стиля оригинала, и наличием гарантии качества от бюро. Компания регулярно получает заказы на нотариальный перевод документов в Киеве. Популярность услуги обусловлена растущим потоком миграции украинцев за рубеж по нескольким причинам:
- в поиске новой работы;
- для заключения брака с иностранцами;
- на продолжение учебы в заграничной школе, колледже, университете;
- на лечение;
- на постоянное место жительства.
Во всех случаях нужен перевод, заверенный нотариусом пакета личных документов:
- паспорта;
- удостоверения;
- диплома;
- аттестата;
- справки;
- доверенности.
Переводы с нотариальным заверением стоят дороже, поскольку в прайс заложена калькуляция на оплату услуги нотариуса и государственная пошлина. На нотариальный перевод средние цены опубликованы на сайте компании, уточнения по текущим изменениям и дополнениям можно узнать у менеджера. Чтобы сделать нотариально заверенный перевод, специалист изучает формат и стилистику документа, обращает внимание на тексты печатей и надписей от руки, уточняет значение терминов. По окончании работы отправляется в нотариальную контору для заверения своей подписи на переведенном тексте.
Когда перевод документов заверяется нотариусом, данная процедура несет две функции:
- Подтверждение корректности работы, выполненной переводчиком и соответствие ее исходному образцу.
- Верификация оригинала за пределами правового поля Украины.
- При оформлении заверки юристу предоставляется оригинальный текст и его перевод. Нотариус проверяет верность копии на иностранном языке, что и подтверждает потом своими печатью и подписью.
Почему это необходимо?
Некоторые примеры, когда могут потребоваться нотариальные переводы:
- Подача заявления на визу или при получении гражданства в другой стране.
- Осуществление коммерческой или научной деятельности за пределами Украины.
- Образование или трудоустройство за рубежом.
- Приобретение или аренда недвижимости.
- Оформление гражданских актов в другой стране (брак, опекунство, получение наследства).
- Лечение на территории другого государства.
Необходимость и порядок верификации обуславливаются международными и национальными законами. В каждом конкретном случае требования могут различаться, поэтому лучше уточнять информацию у консульства или юристов, чтобы быть уверенным в необходимости нотариального перевода.
Каким бумагам требуется нотариальный перевод?
Категории бумаг, которые чаще всего требуют нотариального перевода, включают:
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти;
- дипломы, аттестаты, справки об образовании;
- контракты, соглашения, уставы, свидетельства о регистрации фирмы, лицензии;
- договоры купли-продажи, свидетельства о праве собственности, земельные участки,
- паспорта, визы, разрешения на работу, гражданство;
- завещания, наследственные свидетельства, доверенности;
- судебные решения, протоколы, делопроизводство.
В любом случае, необходимость в переводе с нотариальным заверением зависит от конкретных требований организаций или органов государственной власти, которые будут использовать эти бумаги.
Порядок выполнения и требования
Заверенный перевод выполняется следующим образом:
- Подготовка документов.
- Поиск квалифицированного специалиста.
- Подготовка. Включает в себя вычитку текста, уточнение терминологии и прочих норм зарубежного языка.
- Собственно, работа с текстом и проверка результата.
- Заверка нотариусом.
Важно отметить, что требования могут отличаться в разных странах, поэтому перед оформлением необходимо уточнить нормы, характерные для конкретной страны. Качественную услуг по нотариальному переводу в Киеве обеспечивает специальное агентство.
Перевод – это очень важный и ответственный процесс, который требует высокой квалификации и профессионального подхода. Любые неточности могут привести к серьезным последствиям, таким как недопонимание между сторонами, юридические ошибки, проблемы с законодательством и т.д. Вот несколько причин, по которым нужно обращаться к только профессионалам:
- Специалисты имеют обширный опыт в переводе и знание особенностей языка. Они владеют правилами грамматики и пунктуации, а также существующими терминами.
- Только опытный сотрудник выполнит работу качественно, точно сохранит контекст и оригинальный смысл, что крайне важно для правильного понимания и использования исходного документа за рубежом.
- Профильные лингвисты готовы выполнить работу в кратчайшие сроки, что особенно важно для срочных заказов.
- Переводчики знают юридические требования, которые необходимы для нотариальной заверки.
В итоге, получение профессиональной услуги позволяет сохранить точность, качество и юридическую правильность, что является важным для успешного использования перевода в будущем.
Перевод и нотариальное заверение документов — кому и когда нужна услуга?
Работа, учеба за рубежом, эмиграция, деловое партнерство с иностранными партнерами — распространенная практика в Украине и мире. Она осуществляется в соответствии с международным, внутренним законодательством конкретной страны. Перевод документов с нотариальной заверкой — услуга, необходимая для каждого, кто оказался в одной из перечисленных ситуаций или подобной.
Нотариальный перевод документа — нормальная практика в международном праве. Его могут требовать разные государственные инстанции, частные юридические лица. Последнее актуально для бизнес-партнерства. Соответственно, перевод нотариальный (Киев) — востребованная услуга. Однако ее могут предоставлять только квалифицированные специалисты. В противном случае возникает риск ошибок, неточностей с вытекающими сложностями юридического характера. Поэтому важно знать, где можно перевести и нотариально заверить документы в соответствии с нормами национального и международного права.
Нотариальный перевод документов в Киеве — кто и как его делает?
Непосредственно лингвистическое преобразование текста выполняет квалифицированный переводчик. Именно он несет ответственность за корректность, правильность, точность отображения информации, изложенной в оригинале. Нотариальное заверение перевода документа — это следующий этап, на котором уполномоченное государством лицо заверяет нетекстовое наполнение. Удостоверяется подпись специалиста, который с ним работал. Чтобы заверенный перевод документов был достоверным с юридической точки зрения, имел законную силу, госслужащий требует от лица, которое выполняло лингвистическое преобразование текста, документ, подтверждающий его квалификацию (например, диплом).
Правильно выполненные переводы с нотариальным заверением — это документы, которые:
- точно дублируют текст исходника;
- имеют соответствующую стилистику.
Для этого перед началом работы изучается оригинал, уточняется терминология для избежания лингвистического несоответствия из-за отличной семантики терминов.
Бюро переводов с нотариальным заверением в Киеве «Атлант» занимается предоставлением услуг на профессиональном уровне. Мы гарантируем, что выполним работу быстро, качественно и компетентно.
Перевод документов и нотариальное заверение в Киеве — подводные камни
Невысокая, недостаточная квалификация специалистов — вот главная проблема этой сферы. С ней сталкиваются заказчики, которым нужен срочный нотариально заверенный перевод. Они обращаются в первое попавшееся агентство. Однако даже небольшие неточности могут привести к тому, что инстанция в Украине или другой стране, которая потребовала перевод документов нотариально заверенный, его не примет. Он превратится в бумагу, не имеющую юридической силы. Время и деньги будут потрачены зря.
Обращение в агентство нотариальных переводов «Атлант» — гарантия того, что работа будет выполнена качественно, в срок, без каких-либо неточностей и ошибок. В нашем штате работают профессионалы с многолетним опытом. Наше бюро нотариальных переводов работает с более чем 50 мировыми языками:
- международными (английский, арабский, китайский, русский, французский);
- локальными (хинди, польский, немецкий, иврит, армянский и др.).
Изучить полный список языков, узнать стоимость нотариально заверенного перевода можно на сайте perevod.agency.
Срочный нотариальный перевод и заверение в Киеве — для каких бумаг нужен?
Вопреки существующему мнению, переводы нотариально заверенные нужны не только людям, которые ведут коммерческую деятельность с иностранными партнерами, планируют эмиграцию в другую страну. Часто при трудоустройстве в компании с иностранным капиталом, инвестициями в Украине работодатель требует от сотрудника:
- справку о несудимости;
- аттестаты и дипломы;
- справку о семейном положении и прочее.
Чтобы все это предоставить в срок, нужно знать, где сделать нотариальный перевод документов (Киев). Услуга актуальна для иностранцев, которые приезжают в нашу страну на короткий или длительный срок.
Заверенный перевод документов в Киеве выполняется как для бумаг, которые имеют ограниченный срок действия (разрешение на вывоз ребенка за границу, справка с места работы и т. д.), так и тех, срок действия которых не ограничен (дипломы, паспорта, свидетельства гражданского состояния и т. д.). В первом случае бюро переводов подшивает нотариальный перевод к оригиналу, после чего проставляется апостиль. Во втором — к копии подлинника, достоверность которой подтверждена нотариально.
Срочный нотариальный перевод документов (Киев) — сколько времени займет?
Практика показывает, что подобные действия лучше планировать заранее и делать без спешки. Но жизнь вносит свои коррективы, и люди часто сталкиваются с необходимостью немедленно найти агентство, где можно сделать нотариально заверенный перевод документов в Киеве в кратчайшие сроки. «Атлант» придет на помощь в этой ситуации. Колоссальный опыт, большой штат профессионалов позволяют нашему агентству выполнять перевод и нотариальное заверение документов (Киев) за срок от 2 часов.
Для начала сотрудничества с бюро переводов с нотариальным заверением «Атлант» достаточно связаться с менеджерами любым удобным способом:
- по телефону;
- через Viber;
- по электронной почте.
Также заказать нотариальные переводы (Киев) можно непосредственно на сайте агентства perevod.agency. Для этого нужно заполнить форму расчета стоимости услуги. Клиенты, которые выбирают такую форму связи, получают скидку на услуги в размере 7%.
Важно! Для ряда языков срочное заверение переводов в Киеве невозможно, так как работа выполняется по предварительному запросу. Это касается албанского, дари/пушту, македонского, малайского, монгольского, тайского, эстонского, урду и латыни.
Перевод документов с нотариальным заверением — цена в Киеве
Рациональный вопрос «сколько стоит нотариально заверенный перевод» волнует большинство потенциальных заказчиков. Эта услуга стоит дороже обычного лингвистического преобразования текста. Причина — в общую сумму закладываются расходы на услуги нотариуса и оплату обязательной госпошлины. При этом клиенты не тратят время на посещение всех инстанций. Они просто предоставляют оригиналы сотрудникам агентства «Атлант» и забирают готовый пакет в оговоренный срок.
Правильно выполненный нотариально заверенный перевод, цена которого указана на нашем сайте, — это гарантия отсутствия юридических проблем на территории Украины, другого государства. Потраченные деньги окупаются сэкономленным личным временем, отсутствием стресса, быстрым достижением поставленных целей.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод — это перевод документов с последующим нотариальным заверением, что придает документу юридическую силу для использования за границей.
Какие документы требуют нотариального перевода?
Обычно нотариального перевода требуют паспорта, дипломы, свидетельства о рождении, браке, а также юридические и коммерческие документы.
Как осуществляется процесс нотариального перевода?
Перевод выполняет сертифицированный переводчик, после чего нотариус заверяет перевод, подтверждая его соответствие оригиналу.
Сколько времени занимает нотариальный перевод?
Время выполнения может варьироваться от нескольких часов до нескольких дней, в зависимости от срочности и объема документации.