Перевод сайтов
Наши услуги:
Локализация сайта компании играет огромную роль при выходе на международную арену. От привлекательности, грамотности и полноты контента зависит, сколько посетителей найдут необходимую информацию и перейдут в статус клиентов предприятия или постоянных читателей информационного ресурса.
Агентство переводов «Атлант» предлагает качественный перевод веб сайтов (локализацию). Наши специалисты с многолетним опытом выполнят весь спектр работ, предоставив на выходе точно такой же сайт, но на другом, к примеру, английском языке.
Мы создадим англоязычную версию не только текстовой информации и пользовательского интерфейса, но также локализуем все изображения, видео, ссылки и флеш-анимацию.
Процесс локализации
Перевод сайта будет проведен в соответствии с потребностями вашей компании. Мы выполняем следующие типы работ:
- Перевод текстовой информации и адаптацию стилистики для соответствия вашей ЦА. В результате вы получите документ в формате MSWord, содержащий локализованные версии меню, текстов для страниц сайта и всех статей.
- Последующую html-вёрстку. Мы переведем и сверстаем не только видимый посетителям текст, но также служебный и скрытый, который ориентирован на поисковых роботов.
- Полный перевод визуального контента. Мы распознаем текст на картинках или flash-анимации, а затем заменим на его иностранным. Будет выполнен перевод видео-роликов. Результаты выполнения работ предоставляются в исходных форматах.
Локализация сайтов – это в первую очередь адаптация под новую языковую среду. Мы предоставляем привлекательную и доступную целевой аудитории подачу информации, не затрагивающую культурные традиции будущих посетителей. Готовая версия проверяется носителями языка. Если какие-то графические элементы неприемлемы для представителей ЦА в новой стране, в рисунки вносятся изменения.
Особое внимание уделяется:
- изменению формата дат, времени и чисел на традиционный для жителей определенной страны;
- локализации символов и обозначений;
- смене формата денежных знаков;
- изменению неприемлемых изображений и цветовой гаммы;
- соответствию правовым нормам новой страны.
Мы гарантируем: никакого недопонимания между вами и вашими новыми партнерами!
Цены на перевод:
Языки | Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) | Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) | Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов) |
---|---|---|---|
Азербайджанский | 300 | 350 | 450 |
Албанский | под запрос | под запрос | под запрос |
Английский | 150 | 160 | 200 |
Арабский | 300 | 350 | 400 |
Армянский | 300 | 350 | 400 |
Белорусский | 260 | 360 | 380 |
Болгарский | 250 | 300 | 350 |
Боснийский | 420 | 450 | 500 |
Венгерский | 300 | 320 | 360 |
Вьетнамский | 500 | 550 | под запрос |
Голландский | 350 | 400 | 450 |
Греческий | 300 | 350 | 380 |
Грузинский | 300 | 350 | 380 |
Дари/Пушту | под запрос | под запрос | под запрос |
Датский | 300 | 350 | 400 |
Иврит | 300 | 400 | 450 |
Индонезийский | 500 | 550 | 600 |
Испанский | 200 | 250 | 280 |
Итальянский | 200 | 250 | 280 |
Казахский | 300 | 350 | 400 |
Киргизский | 300 | 350 | 400 |
Китайский | 350 | 380 | 400 |
Корейский | 450 | 480 | 550 |
Латышский | 400 | 480 | 500 |
Литовский | 300 | 320 | 350 |
Македонский | 320 | 350 | 380 |
Малайский | 420 | 450 | 500 |
Монгольский | под запрос | под запрос | под запрос |
Немецкий | 200 | 250 | 280 |
Норвежский | 350 | 400 | 450 |
Польский | 220 | 250 | 280 |
Португальский | 300 | 340 | 380 |
Румынский/Молдавский | 300 | 340 | 380 |
Сербский | 300 | 350 | 400 |
Словацкий | 330 | 350 | 400 |
Словенский | 400 | 450 | 510 |
Таджикский | 300 | 350 | 400 |
Тайский | под запрос | под запрос | под запрос |
Татарский | под запрос | под запрос | под запрос |
Турецкий | 250 | 300 | 350 |
Туркменский | 300 | 350 | 400 |
Узбекский | 300 | 350 | 400 |
Украинский/Русский | 100 | 120 | 140 |
Урду | под запрос | под запрос | под запрос |
Фарси (Персидский) | 350 | 400 | 450 |
Финский | 350 | 400 | 450 |
Французский | 200 | 250 | 290 |
Хинди | 350 | 400 | 450 |
Хорватский | 300 | 350 | 400 |
Чешский | 330 | 350 | 400 |
Черногорский | 300 | 350 | 400 |
Шведский | 350 | 400 | 450 |
Эстонский | 400 | 450 | 480 |
Японский | 320 | 380 | 420 |
Примечание:
Стоимость заверения перевода у нотариуса – 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.
Сроки исполнения заказов на перевод:
- исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
следующий день после его приема;- срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
суммы умножаются на два).
Мы предлагаем такие сопутствующие услуги:
- Вычитка договоров
- Нотариальное заверение перевода
Привлечение новых клиентов – перевод интернет-сайтов
Осуществляется перевод web сайтов для привлечения и обслуживания аудитории, которая не говорит на языке ресурса. Благодаря профессиональному переводу сайта можно привлечь новых посетителей, клиентов и покупателей из разных стран. Локализация сайта, перевод которого включает адаптацию контента, дизайна, форматирования, единиц измерения, дат, времени и других аспектов, позволяет сделать его максимально понятным и удобным для посетителей из разных стран.
Если вам нужен перевод сайтов, бюро переводов поможет вам в решении этой задачи. Помимо непосредственно перевода, мы можем адаптировать текст (например, добавить в него необходимые ключевые фразы). В этом случае качественный перевод сайтов в Киеве приведет к увеличению органического трафика и привлечению большего количества потенциальных клиентов. Чтобы заказать перевод сайта, необходимо обратиться в компанию «Атлант».
Особенности перевода сайтов в Киеве
Осуществляться профессиональный перевод сайтов может несколькими способами, в зависимости от доступных ресурсов и потребностей. Есть некоторые распространенные подходы к переводу website:
- ручной перевод веб сайтов – этот метод включает найм профессионального переводчика, который вручную переводит содержимое ресурса на требуемый язык. Переводчик web сайтов учитывает специфику бизнеса, целевую аудиторию и культурные особенности страны; все это позволяет ему выполнить качественный и точный перевод;
- машинный перевод веб сайта – в этом случае используются автоматические инструменты перевода, такие как Google Translate или другие онлайн-сервисы. Данный метод быстр и более доступен с точки зрения стоимости, но качество перевода может быть неточным, в любом случае после выполнения такого перевода требуется ручная редактура и корректура полученных текстов;
- комбинированный перевод для сайта – возможно использование комбинированного подхода, включающего и ручной, и машинный перевод. Машинный перевод может использоваться для первоначального перевода, а затем профессиональные редакторы или переводчики могут отредактировать и улучшить перевод для того, чтобы сделать его качественным и точным;
- некоторые платформы управления контентом предлагают инструменты, которые облегчат перевод сайта с китайского на русский язык. Они позволяют вам управлять переводами, добавлять и редактировать их напрямую в системе управления ресурсом;
- внешние агентства по переводу – для более сложных и крупных проектов (перевод статей с иностранных сайтов) можно обратиться в специализированное агенство «Атлант» для перевода и локализации текстов, которые размещены на ресурсе. Наша компания имеет обширный опыт в сфере перевода сайтов с китайского на русский, выполняет работу качественно и быстро.
При локализации сайта на английский важно обращать внимание не только на перевод текста, который размещен на интернет-площадке, но и на метаданные (title, description, h1). Также необходимо обратить внимание на дизайн и верстку – услуги перевода сайтов в нашем бюро включают и такую опцию. Заказывая эту услугу, вы можете быть уверенными в том, что переведенный контент будет гармонично расположен на странице.
От чего зависит стоимость перевода сайта?
Цена локализации сайта зависит от целого ряда факторов. Одним из основных, влияющих на стоимость перевода сайта на английский, является объем контента, который требуется перевести. Обычно он измеряется в количестве слов или символов. Чем больше контента требуется перевести, тем больше времени и ресурсов потребуется, что повысит цену перевода сайта на английский. Также стоимость перевода сайта на английский зависит от:
- выбранной языковой пары – перевод на распространенные языки будет дешевле, чем на редкие. Например, если вам необходим перевод на тайский, португальский, китайский, будьте готовы к повышенному тарифу;
- уровень сложности и специализация – цена перевода сайта на украинский может быть высокой, если ресурс содержит специализированный технический или отраслевой контент, требующий определенных знаний и экспертизы;
- качества перевода – если вы хотите получить грамотный текст, который не содержит неточностей, искажений, обращайтесь только к профессионалам, которые имеют обширный опыт в сфере переводов. Конечно, такая работа будет стоить дороже, чем услуги начинающего переводчика.
Возможно, потребуются дополнительные услуги, среди которых локализация дизайна, поисковая оптимизация, адаптация ключевых слов или тестирование переведенного сайта. Все перечисленное не входит в состав услуги перевода сайта и оплачивается дополнительно.
Где заказать перевод сайта в Украине
Многие пользователи не знают, как перевести сайт на английский язык. Это сделать легко, если обратиться в компанию «Атлант». Если требуется перевести сайт на украинский язык, наши опытные специалисты выполнят эту работу в кратчайшие сроки. Если вам нужен переводчик для сайта, обращайтесь в компанию «Атлант». Наш веб переводчик сайтов поможет вам привлечь новых клиентов из разных стран.
Если вы хотите перевести страницу сайта с китайского, нашим переводчикам и это под силу. Также мы работаем и с другими редкими языковыми парами. Узнать, сколько стоит перевод сайта на английский можно, обратившись в компанию «Атлант». У нас работает команда профессионалов, которая гарантирует высокое качество работ и лучшие цены на свои услуги. Если у вас есть какие-либо вопросы, обращайтесь к нашим менеджерам, и мы с радостью ответим на них! Процесс включает адаптацию текстового содержимого, локализацию визуальных элементов и техническую интеграцию переведенного контента, учитывая культурные и юридические аспекты целевой аудитории. Предлагается перевод на множество языков, обеспечивающий достижение широкой аудитории. Этапы включают анализ контента сайта, перевод, адаптацию под культурные нормы и техническую интеграцию. Применяется система двойной проверки и коррекции для гарантии точности перевода. Доступна услуга мультирегиональной локализации, позволяющая адаптировать сайт под различные культурные и языковые особенности. Что включает в себя процесс перевода сайта?
Какие языки доступны для перевода сайтов?
Какие этапы включены в перевод веб-сайта?
Как обеспечивается качество перевода?
Можно ли заказать локализацию для нескольких регионов?