Адрес: г. Киев, ул. Предславинская 39
офис 402
Тел.: +38 (068) 670-32-85
+38 (095) 581-53-58
e-Mail: atlant.perevod@gmail.com
 
Главная » Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод — это работа с узкоспециализированными правовыми текстами, которые являются неотъемлемой составляющей деловых взаимоотношений с иностранными партнерами. Такие документы отличаются особыми терминами, устойчивыми правовыми выражениями и формулировками. Специалист в своей работе сталкивается с разными типами текстов:

  • контракты, соглашения, коммерческие предложения;
  • протоколы, свидетельства, сертификаты;
  • судебная документация;
  • законодательные и нормативные акты;
  • инвестиционные программы;
  • доверенности, лицензии, реестровые выписки;
  • учредительная и уставная документация;
  • бизнес-планы;
  • экспертные заключения;
  • деловая корреспонденция правовой тематики.

Юридический перевод

Мы занимаемся такими документами для юридического переводов:

  • Уставные (учредительные) и другие корпоративные документы
  • Договоры и контракты (купли-продажи, передачи собственности и пр.)
  • Пакеты документов для регистрации, ликвидации, перерегистрации, изменения формы собственности, владельцев предприятий
  • Законодательные и другие нормативно-правовые акты
  • Решения судебных инстанций
  • Документы по оценке имущественных и неимущественных прав, а также другие юридические заключения

Специфика работы

Перевод юридический имеет одну важную особенность: изначальный оригинальный текст составляется в рамках правовой системы одной страны, а при его переводе применяется терминология другого государства. Поэтому переводы юридических документов отличаются особой спецификой. Специалист обязан не просто безупречно владеть языком и лексикой, но и быть настоящим профессионалом в сфере юриспруденции. Понимать правовые тонкости, присущие тому или другому государству, знать стандарты международной юридической документации. При этом важно не просто разбираться в терминологии, но и уметь находить аналоги в системе перевода на другой язык, принимать во внимание языковые, деловые и общественные нюансы страны.

Перевод юридических терминов — задача для профессионалов. Это тонкая работа и настоящее искусство. Правовые термины многозначны. В конкретном контексте важно применить правильное значение, здесь нельзя выбрать неточное слово или словосочетание, ошибки недопустимы. Последствия для заказчика могут быть катастрофичными. Любая неверная интерпретация ведет к потери смысла документа и его правовой ничтожности.

Что требуется от клиента для перевода документации?

  • Необходимо предоставить оригинал документа.
  • Документ, состоящий из более чем одной страницы, должен быть прошит и скреплен печатью/подписью.
  • На иностранных документах должен быть проставлен штамп консульской легализации либо апостиль.

Цены на перевод:

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Украинский/русский 50 50 60
Английский 60 75 90
Немецкий 60 75 90
Испанский 70 90 105
Итальянский 80 95 110
Португальский 90 110 120
Французский 80 95 110
Румынский 95 100 125
Хорватский 95 120 130
Польский 90 100 120
Болгарский 100 130 140
Греческий 100 130 140
Сербский 100 130 140
Угорский 110 140 145
Словацкий 110 130 140
Словенский 110 140 150
Эстонский 120 140 150
Грузинский 110 130 140
Чешский 120 140 150
Иврит 120 150 170
Турецкий 120 140 150
Азербайджанский 130 150 160
Армянский 130 150 160
Голландский 130 150 160
Финский 130 150 160
Литовский 150 150 160
Арабский 150 160 170
Датский 220 230 Уточняйте
Норвежский 220 230 Уточняйте
Казахский 220 230 Уточняйте
Узбекский 220 230 Уточняйте
Шведский 220 230 Уточняйте
Китайский 220 230 250
Японский 220 240 Уточняйте
Корейский 220 230 Уточняйте

Примечание:

Стоимость заверения перевода у нотариуса — 80 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 25 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.

Сроки исполнения заказов на перевод:

  • исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
    следующий день после его приема;
  • срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
    суммы умножаются на два).

Список сопутствующих услуг:

Требования к юридическим переводам

При работе с юридическими текстами недопустимы даже малейшие неточности. Ошибка в цифре или букве договора, таможенной декларации, бухгалтерской документации, аудиторского заключения приведет к искажению смысла, что может иметь правовые или финансовые последствия, стать причиной судебных разбирательств. Необходимы глубокие знания в области международного законодательства, правовой системы конкретной страны, понимание языковых норм делового стиля. Чтобы сохранить правовую значимость документа, перевод юридических текстов должен быть максимально точным, объективным, лаконичным, отличаться нейтральностью изложения, но при этом полностью передавать смысловую нагрузку текста. И самое важное, перевод юридических документов должен быть адекватным, то есть восприниматься носителем языка перевода аналогично, как и оригинал — носителем языка изначального текста. При этом должна сохраниться уникальность структуры, особенности грамматики и нюансы языка.

Как сделать заказ в агентстве «Атлант»

Агентство «Атлант» готово стать вашим надежным партнером в сфере переводов юридической документации. Процесс сотрудничества прост: вы пересылаете нам копию документа по электронной почте или передаете материал при личном визите в офис. Наш сотрудник перезванивает для уточнения важных вопросов и рассчитывает стоимость услуг. Готовый документ привозит курьер в точно обозначенный срок.

Популярное: Перевод документов | Технический перевод | Медицинский перевод | Нотариально заверенный перевод | Перевод паспорта

Как заказать?

  • Сделать звонок к нам в офис (все операторы мобильной связи)
  • Заказать обратный звонок на сайте (мы Вам перезвоним за 2 минуты)
  • Отправить документы на адрес электронной почты.
  • Непосредственно у нас в офисе.

Оставить вопрос