Расчет стоимости

При заказе онлайн скидка 7%. Заполните форму для заказа
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.



Мы в мессенджерах

 

Отравляем документы
по Украине и миру

Переводы личных документов

Наши услуги:

В мировой практике нотариально заверенный перевод личных документов является необходимым условием для их предъявления в официальных структурах иностранного государства. Это может иметь отношение к учебе или работе за рубежом, ведению международного бизнеса, смене гражданства, другим ситуациям в рамках международного общения.

Корректно выполнить перевод личных документов на английский или иной нужный Вам язык – одна из задач нашего агентства по переводу «Атлант». Переводчики высокой квалификации с большим опытом безупречно сделают свою работу в максимально короткий срок. Но чтобы перевод приобрел статус официальной бумаги, его должен подтвердить нотариус. Для наших клиентов это не проблематично – наш центр, помимо прочего, предоставляет услугу нотариального заверения и проставление апостиля.

Бюджет Вашей компании не предусматривает должность штатного переводчика? Тогда крупное агентство переводов – это именно тот вариант, что Вас устроит! Мы постоянно сотрудничаем с представителями международного бизнеса. Наша ответственность и заработанная за годы репутация позволяет им рассчитывать не только на успешный и быстрый перевод личных документов, но и на скрупулезную работу с другими текстами. Отлично понимая всю важность точного перевода контракта или деловых бумаг, мы задействуем профильных специалистов, владеющих специфической терминологией.

Особенности перевода личных документов

Об отличиях между языком официальных документов и разговорным или литературным языками известно каждому профессиональному переводчику. Дело здесь не только в специальной терминологии, но и в особенностях употребления этих терминов в разных странах. Именно в таких случаях большой словарный запас и энное количество лингвистической литературы отступают перед опытом и собранной за годы базой данных.

Второй важный аспект, к которому переводчик личных документов должен относиться с особой ответственностью – это корректность транслитерации имен, фамилий и географических названий. Из-за любой незначительной ошибки могут возникнуть сложности в самый неудобный для этого момент. Но обратившись к нам, Вы защитите себя от подобных неприятностей – ведь у нас работают настоящие профессионалы.

Цены на перевод:

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Азербайджанский 300 350 450
Албанский под запрос под запрос под запрос
Английский 150 160 200
Арабский 300 350 400
Армянский 300 350 400
Белорусский 250 300 350
Болгарский 250 300 350
Венгерский 250 300 350
Вьетнамский 500 550 под запрос
Голландский 350 400 450
Греческий 300 350 380
Грузинский 300 350 380
Дари/Пушту под запрос под запрос под запрос
Датский 300 350 400
Иврит 300 400 450
Индонезийский 500 550 500
Испанский 200 250 280
Итальянский 200 250 280
Казахский 300 350 400
Киргизский 300 350 400
Китайский 350 380 400
Корейский 350 380 450
Латынь под запрос под запрос под запрос
Латышский 300 320 350
Литовский 300 320 350
Македонский под запрос под запрос под запрос
Малайский под запрос под запрос под запрос
Монгольский под запрос под запрос под запрос
Немецкий 170 200 240
Норвежский 350 400 450
Польский 200 250 280
Португальский 200 250 300
Румынский/Молдавский 200 250 280
Сербский 300 350 400
Словацкий 200 250 280
Словенский 250 300 350
Таджикский 300 350 400
Тайский под запрос под запрос под запрос
Татарский 200 уточнять уточнять
Турецкий 250 300 350
Туркменский 300 350 400
Узбекский 300 350 400
Украинский/Русский 90 100 120
Урду под запрос под запрос под запрос
Фарси 350 400 450
Финский 300 350 400
Французский 200 250 280
Хинди 300 350 400
Хорватский 300 350 400
Чешский 220 280 300
Шведский 300 350 400
Эстонский под запрос под запрос под запрос
Японский 320 380 420

Примечание:

Стоимость заверения перевода у нотариуса — 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.

Сроки исполнения заказов на перевод:

  • исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
    следующий день после его приема;
  • срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
    суммы умножаются на два).

Если хотите воспользоваться нашими услугами или получить ответ на интересующий вопрос, рекомендуем нажать на кнопку «Позвонить» и связаться с нашими менеджерами.

Как заказать переводы?

Причины, по которым выполняется перевод личных документов

Осуществляется перевод личных документов в Киеве по различным причинам, все зависит от конечных целей. Услуга может выполняться для международной поездки. Если нужно посетить другую страну, возможно, потребуется перевод своих личных документов: паспорта, диплома, свидетельства о рождении и т. д. 

Выполнить перевод личных документов необходимо и для поступления в университет за границей. Это могут быть разные документы, которые подтверждают образование и квалификацию человека. Также перевод может потребоваться в связи со вступлением в брак, для бракоразводного процесса, вступления в наследство. Без перевода документов выполнить перечисленные и многие другие процедуры за границей будет невозможно.

Какие существуют правила перевода официальных документов?

Перевод личных документов в Киеве и других городах Украины требует соблюдения определенных норм и требований. Существуют некоторые общие правила, которые следует учитывать при переводе официальных документов:

  • сертификация – перевод должен быть выполнен дипломированным переводчиком, который заверяет выполненный перевод своей подписью, тем самым подтверждая его точность. Сертификат крепится к переводу документа, который передается клиенту, и подтерждает его достоверность;
  • языковая точность – передаются все сведения, содержащиеся в оригинальном документе, без искажений или пропусков. Переводчик должен обладать высокой квалификацией, чтобы не только грамотно и достоверно перевести всю информацию;
  • форматирование – сохранение формата и структуры оригинала. Сюда входит отражение в переводе всех заголовков, абзацев, печатей, подписей;
  • заверение перевода печатью бюро – в некоторых случаях может потребоваться заверительная надпись бюро переводов. Она печатается на последней странице выполненного перевода, также ставятся подписи директора компании, переводчика и печать бюро. 

Если вам нужен точный и грамотный перевод, выполненный в соответствии с существующими требованиями, рекомендуем обратиться к профессиональным переводчикам компании «Атлант». Мы гарантируем качественное и быстрое выполнение работы.

Какие личные документы могут требовать перевода? 

Для разных целей может потребоваться перевод различных личных документов, среди которых:

  • паспорт – для международных поездок, миграционных процедур или образовательных целей;
  • водительские права – для использования за границей;
  • свидетельство о рождении – может понадобиться для переезда в другую страну, получения ВНЖ, гражданства;
  • свидетельство о браке/разводе – при переезде за границу или в рамках юридических процессов, связанных с браком или разводом;
  • аттестаты и дипломы – при подаче документов в университеты за границей или при поиске работы;
  • трудовая книжка – для подтверждения опыта работы;
  • медицинские документы – для лечения за границей или миграционных процедур;
  • свидетельство о смерти – для использования свидетельства о смерти в другой стране.

Важно отметить, конкретный набор документов, требующих перевода, будет зависеть от индивидуальных потребностей человека и требований организаций или учреждений, в которые он будет обращаться. 

Каким должен быть переводчик официальных документов?

Переводчик личных документов должен обладать определенными качествами и навыками, которые помогут выполнить перевод точно и грамотно:

  • профессионализм – переводчик должен быть профессионалом, который осознает важность своей работы и соблюдает профессиональные стандарты и этические нормы. Он должен быть надежным и ответственным, выполнять работу в срок и соблюдать конфиденциальность личной информации;
  • языковые навыки – специалист должен обладать отличными знаниями языка оригинала документа и языка, на который осуществляется перевод. Он должен уметь точно и достоверно передать информацию, сохраняя смысл, тон и стиль оригинала;
  • понимание юридического и официального контекста – переводчик официальных документов должен иметь глубокое понимание юридических терминов и официальных процессов, связанных с переводом документов. Он должен быть знаком с соответствующими правилами, законами и требованиями, чтобы обеспечить точность и соответствие перевода оригиналу;
  • опыт и специализация – предпочтительно, чтобы переводчик имел опыт работы с официальными документами и соответствующими типами документации. Некоторые переводчики специализируются в определенных областях, таких как иммиграция, медицина, юриспруденция и другие. Это позволяет им иметь более глубокое понимание специфических терминов и требований, предъявляемых к разным типам личных документов.

Популярное бюро переводов официальных документов «Атлант» предоставляет услуги на самом высоком уровне. В компании работают исключительно профессионалы, которые выполняют заказы качественно, компетентно и точно в срок.

Нужна консультация?

Напишите нам в мессенджер