Перевод свидетельств о рождении
Наши услуги:
Работа с личными документами – услуга, которая может понадобиться любому человеку. Обычно поиски профессионального переводчика начинаются в случаях, когда планируется поездка в другую страну. В таких ситуациях собирается полный пакет документов с переводом на необходимый язык.
Свидетельство о рождении – первый важнейший документ, содержащий информацию об имени его владельца, дате рождения, именах родителей и других необходимых сведениях.
Чтобы перевести свидетельство о рождении, требуется квалифицированный специалист, который в совершенстве знает языки, входящие в языковую пару, а также обладает внимательностью к деталям.
В каких случаях требуется перевод свидетельства о рождении Киев?
Как правило, о необходимости сделать перевод вспоминают, когда ребенок, не достигший 14-летнего возраста, едет в другую страну. Но это лишь один из базовых пунктов. В действительности перевод свидетельства на английский или другой язык необходим для разных ситуаций, например, для:
- смены гражданства;
- подтверждения родства и получения наследства;
- вступления в брак;
- оформления разрешения на проживание;
- подачи документов для обучения и во многих других случаях.
Столкнувшись с одним из вышеперечисленных пунктов, вы наверняка задавались вопросом «где сделать перевод свидетельства о рождении»? К выбору исполнителя следует отнестись ответственно. Существует ряд правил, которых переводчик должен придерживаться. Если в документе будет допущена ошибка, то это может перечеркнуть ваши дальнейшие планы.
Как перевести свидетельство о рождении на английский: основной перечень правил
Существует общепринятое представление о том, что перевод официальных документов не предусматривает высокой квалификации по сравнению с работой с узкими тематиками. Лингвист осуществляет дословный перевод данных, которые находятся у него перед глазами. Но на специалиста возлагается ответственность за каждую запятую.
Правила перевода свидетельства о рождении на английский и другие языки сводятся к следующим пунктам:
- первое, что необходимо сделать – согласовать с заказчиком написание Ф.И.О. Обычно транслитерацию заимствуют из имеющегося заграничного паспорта. Если же такого документа нет, тогда специалист самостоятельно делает перевод свидетельства о рождении на английский язык в соответствии с общепринятыми правилами;
- соблюдается структура документа;
- перевод свидетельства о рождении на английский делается полностью: предоставляется расшифровка любого элемента, который присутствует в документе.
Если перевод свидетельства о рождении с украинского на английский будет выполнен с ошибками, то в лучшем случае документ попросят переоформить и повторно заверить, а в худшем вы получите отказ и потеряете время, упустив шанс переехать в другую страну или получить перспективное место работы.
О легализации свидетельства о рождении
Легализация – важная процедура, подтверждающая подлинность документа и его действительность в другой стране. Прежде чем заказать перевод на английский свидетельства о рождении, необходимо уточнить у принимающего органа, какой именно вид заверения требуется. С соответствующим запросом в дальнейшем вы сможете обратиться в любое агентство переводов.
В большинстве случаев достаточно заверения печатью бюро переводов. В некоторых ситуациях требуется апостиль. Это тоже упрощенная форма легализации. В Украине апостиль ставит Министерство юстиции. Все эти нюансы необходимо обязательно уточнять заранее. В противном случае перевод на английский свидетельства о рождении затянется, и вы потеряете драгоценное время.
Где перевести свидетельство о рождении на английский?
Бюро переводов «Атлант» – авторитетная компания, у которой есть опыт работы с различными юридическими документами. В нашем штате работают профессиональные сотрудники с соответствующей квалификацией, которые гарантируют высокое качество перевода.
У нас вы сможете перевести свидетельство о рождении с украинского на польский и другие менее востребованные языки. Цена перевода свидетельства о рождении будет зависеть от объема текста и выбранного языка. Так как речь идет о стандартном документе небольшого размера, то итоговая стоимость доступна для широкого круга заказчиков. Оплата осуществляется по стандартному тарифу, с которым можно ознакомиться на сайте.
Что касается сроков, то обычно перевод готов на следующий день. В экстренных ситуациях возможен срочный перевод, который делается в тот же день – услуга оплачивается отдельно по повышенному тарифу. Мы настаиваем на том, чтобы клиенты проверяли работу перед тем, как заберут готовый перевод. Это дает возможность своевременно внести коррективы, если возникнет такая необходимость. Обращайтесь за консультацией к сотрудникам бюро – вас сориентируют по срокам и подсчитают стоимость услуги.
Что такое нотариальный перевод свидетельства о рождении?
Нотариальный перевод свидетельства о рождении — это процесс перевода документа с последующим заверением нотариусом, что придает переводу юридическую силу.
Какие требования предъявляются к документу для нотариального перевода?
Документ должен быть в хорошем состоянии, без исправлений, потертостей или неразборчивого текста.
Сколько времени занимает нотариальный перевод свидетельства о рождении?
Процесс может занимать от нескольких часов до нескольких дней, в зависимости от срочности и объема работы.
Где можно заказать нотариальный перевод свидетельства о рождении?
Услугу можно заказать в бюро переводов, которое обеспечит быстрое и качественное выполнение задачи.