Skip to content
    • atlant.perevod@gmail.com
  • ☎ 099 307 33 60
  • ☎ 068 584 40 70
  • Русский
    • Русский Русский
    • Українська Українська
  • ☎ 068 584 40 70
  • ☎ 099 307 33 60
ATLANTATLANT
  • Главная
  • Новости
  • Услуги
    • Нотариальный перевод
    • Перевод документов
    • Консульская легализация
    • Легализация документов
    • Апостиль
    • Устный перевод
    • Справки о несудимости
  • Цены
  • О нас
  • Контакты
Что такое технический перевод текста на английский и зачем он нужен Обычно, говоря о технических переводах текстов на английский, подразумевается техническая документация, инструкции, научные документы. Такого рода тексты содержат информацию, предоставленную в научном либо техническом стиле с использованием специфических терминов. Технические переводы с английского считаются самым сложным видом переводов, за которые берутся далеко не все специалисты, поскольку они требуют того, чтобы человек разбирался в тематике, владел терминологией и сокращениями. В качестве примера технических переводов на английский можно рассмотреть документацию на машиностроительное оборудование, инструкции к технике, научные и технические статьи, освещающие вопросы узкой технической направленности, учебники по сопромату и т. д. Особенностями технического перевода на английский будут: точные формулировки; терминология предметной области; обилие сокращений и общепринятые аббревиатуры. Необходимость сделать технический перевод с английского может возникнуть у людей, чья деятельность каким-либо образом связана с наукой или техникой. Для осуществления такого перевода обратитесь в бюро переводов «Атлант» Виды технического перевода на английский и его специфика Несмотря на все возможные варианты, можно выделить несколько основных видов технических переводов с английского, которые зависят от способа обработки информации в тексте: полный перевод – используется чаще всего; реферативный – сжатие переводимого текста и передача смысла; аннотация – краткое содержание; устный перевод. Поскольку в таком переводе технический английский должен быть на высоком уровне, специалисты, работающие с таким видом деятельности, очень ценятся на рынке. Для осуществления технического перевода с английского необходимо выражать мысль четко и лаконично, без собственных интерпретаций, поскольку такие вольные прочтения могут привести к искажениям первоначального смысла и как результат отразятся на практическом использовании прибора или техники. Большое количество аббревиатур – то, что делает технический перевод с английского очень сложным и требует наличия знаний в определенной области. В некоторых случаях одна и та же аббревиатура может трактоваться по-разному. Соответственно, и цена на технические переводы документации на английский или с него выше, чем на обычные переводы. Выполняет такие переводы далеко не каждый, однако в нашем бюро переводов работают специалисты с необходимой квалификацией. Какие сложности могут возникать в процессе выполнения технического перевода Работая с техническим переводом на английский, лингвисту приходится сталкиваться с документацией такого типа: технические описания; чертежи; спецификации; технические доклады; патенты; инструкции. В каждом случае есть свои особенности и подводные камни. В ситуации с техническим описанием переводчик должен как можно более четко передать смысл и сохранить стиль статьи, точно переводя с технического английского все описания, функции и характеристики. Чертежи отличаются множественными сокращениями, узкой спецификой области и не имеют контекстного смысла. Осуществляя технический перевод на английском для патентования, нужно помнить, что неточность формулировки может потянуть за собой даже судебные иски. Доклады и научные статьи зачастую описывают последние достижения науки и техники, в них часто используются новые термины: лингвисту перед тем, как сделать технический перевод с английского, необходимо подобрать корректный термин либо даже придумать его самому. Сложность, знание области и специфика технических переводов с английского требуют большого опыта. Нужно понимать, что этот факт будет влиять и на формирование стоимости технического перевода на английский. Обращайтесь в агентство «Атлант», мы выполняем технические переводы любой сложности.
Что такое технический перевод текста на английский

Что такое технический перевод текста на английский и зачем он нужен Обычно, говоря о технических [...]

Технические переводы с английского на русский
Технические переводы с английского на русский

Технические переводы с английского на русский – формальный стиль и оптимальная адаптация Перевод технического текста [...]

Сертифицированный перевод на английский
Сертифицированный перевод на английский, что важно знать?

Сертифицированный перевод на английский – успешное преодоление языкового барьера Сделать срочный перевод на английский язык [...]

Сложности перевода с английского на украинский язык
Перевод документов с английского на украинский язык

Сложности перевода с английского на украинский язык Лингвисты, осуществляющие переводы с английского на украинский или [...]

Перевод документа с украинского на английский язык
Перевод документа с украинского на английский язык

Перевод документа с украинского на английский язык: актуальность услуги Перевод документации на английский язык – [...]

Профессиональный перевод с английского
Профессиональный перевод с английского, что важно знать?

Профессиональный перевод с английского: почему важно обращаться к услугам специалистов? Английский – язык, которому удалось [...]

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …
  • 24
Популярные записи:
  • Что такое технический перевод текста на английский
  • Технические переводы с английского на русский
  • Сертифицированный перевод на английский, что важно знать?
  • Перевод документов с английского на украинский язык
  • Перевод документа с украинского на английский язык
  • Профессиональный перевод с английского, что важно знать?
  • Профессиональный перевод документов с английского на русский язык
Как связаться:

Тел.: +38 099 307 33 60;

Тел.: +38 068 584 40 70;

Viber: Написать в Viber.

E-mail: atlant.perevod@gmail.com

Адрес: 01024, г. Киев, ул. Большая Васильковская 23 А, офис 29 (3 этаж)

Как связаться:

Тел.: 099 307 33 60;

Тел.: 068 584 40 70;

Email: atlant.perevod@gmail.com

 

ВРЕМЯ РАБОТЫ:

Понедельник: 9:00 — 18:30
Вторник: 9:00 — 18:30
Среда: 9:00 — 18:30
Четверг: 9:00 — 18:30
Пятница: 9:00 — 18:30
Суббота: выходной
Воскресенье: выходной

Свежие публикации:

Для чего нужна справка о несудимости

Почему сложно делать технический перевод (Киев)?

Советы по выбору бюро переводов текста

Популярные услуги:

Нотариальный перевод

Перевод документов

Справка о несудимости

Письменный перевод

Легализация документов

Все права защищены 2021 © ATLANT
  • Главная
  • Новости
  • Услуги
    • Нотариальный перевод
    • Перевод документов
    • Консульская легализация
    • Легализация документов
    • Апостиль
    • Устный перевод
    • Справки о несудимости
  • Цены
  • О нас
  • Контакты
  • Передзвонити