Экономические (финансовые) переводы
Наши услуги:
Экономические переводы — это вид специального перевода, основой которого является работа с материалом экономической направленности. Он считается одним из сложных, поскольку требует исключительного профессионализма и компетентности в передаче смысла и трактовке терминов, особенно, когда дело касается международных договоров, финансовой отчетности, торговых контрактов, бухгалтерской документации.
Зачастую экономические тексты включают в себя количественные показатели, формулы, диаграммы, таблицы, статистические данные — сведения, нуждающиеся в точном переводе. Даже небольшое искажение информации ведет к серьезным убыткам, неоправданным рискам и как результат — потери репутации компании.
Мы занимаемся переводами таких финансовых документов:
- бизнес-планов
- аудиторских заключений
- оценочных экспертиз
- маркетинговых исследований
- договоров страхования
- финансовых отчетов, деклараций, балансов и прочих бухгалтерских документов
- договоров кредитования, лизинга, ипотеки, займа и другой банковской документации
- сопроводительных документов к самым различным товарам
- этикеток, прайсов и паковочных листов
- финансовой и бизнес литературы
Особенности экономических переводов
Переводчик экономических текстов обязан иметь не только лингвистические навыки, но и профильные профессиональные знания, быть внимательным к мельчайшим деталям и безупречно владеть терминологией. Еще один немаловажный момент — перевод финансовых терминов подразумевает безупречное понимание особенностей ведения дел в разных странах. Это дает возможность передать смысл материала и полностью отразить форму, так как экономические документы по стилям, функциям и жанрам сильно отличаются.
Диапазон услуг охватывает как финансовые тексты, так и научные труды. В работу специалиста входит перевод документов:
- банковских выписок и справок;
- бухгалтерской отчетности;
- аудиторских заключений;
- маркетинговых исследований;
- экономических статей;
- контрактов и соглашений;
- тендерной документации;
- деловой корреспонденции;
- технико-экономических обоснований;
- научных трудов.
Требования к переводам
Перевод экономических текстов — это работа для профессионалов. Приоритет отдается специалистам с профильным образованием. Переводчик должен быть в курсе современных бизнес-процессов, понимать их суть, владеть особым сленгом, знать нюансы деловых взаимоотношений. Такой подход — залог качества предоставляемых услуг.
Важен не только грамотный перевод экономических терминов и профессиональной лексики, но и их правильное контекстное использование. Работа с таким материалом не подразумевает художественной выразительности, здесь все данные переводятся сжато, с максимальной точностью.
Перевод финансовых документов должен быть качественным. От этого зависит итог сделки, соглашения, подписание важного договора, которые могут повлиять на путь развития компании и ее сотрудничество с партнерами. Профессионально выполненная работа способна вывести компанию на новую ступень взаимодействия с международными организациями.
Цены на перевод:
Языки | Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) | Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) | Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов) |
---|---|---|---|
Азербайджанский | 300 | 350 | 450 |
Албанский | под запрос | под запрос | под запрос |
Английский | 170 | 180 | 220 |
Арабский | 300 | 350 | 400 |
Армянский | 300 | 350 | 400 |
Белорусский | 260 | 360 | 380 |
Болгарский | 250 | 300 | 350 |
Боснийский | 420 | 450 | 500 |
Венгерский | 350 | 400 | 450 |
Вьетнамский | 500 | 550 | под запрос |
Голландский | 350 | 400 | 450 |
Греческий | 300 | 350 | 380 |
Грузинский | 300 | 350 | 380 |
Дари/Пушту | под запрос | под запрос | под запрос |
Датский | 300 | 350 | 400 |
Иврит | 300 | 400 | 450 |
Индонезийский | 500 | 550 | 600 |
Испанский | 200 | 250 | 280 |
Итальянский | 200 | 250 | 280 |
Казахский | 300 | 350 | 400 |
Киргизский | 450 | 500 | 550 |
Китайский | 350 | 380 | 400 |
Корейский | 450 | 480 | 550 |
Латышский | 400 | 480 | 500 |
Литовский | 340 | 360 | 400 |
Македонский | 320 | 350 | 380 |
Малайский | 420 | 450 | 500 |
Монгольский | под запрос | под запрос | под запрос |
Немецкий | 200 | 250 | 280 |
Норвежский | 350 | 400 | 450 |
Польский | 230 | 250 | 280 |
Португальский | 400 | 450 | 480 |
Румынский/Молдавский | 300 | 340 | 380 |
Сербский | 300 | 350 | 400 |
Словацкий | 330 | 350 | 400 |
Словенский | 400 | 450 | 510 |
Таджикский | 300 | 350 | 400 |
Тайский | под запрос | под запрос | под запрос |
Татарский | под запрос | под запрос | под запрос |
Турецкий | 250 | 300 | 350 |
Туркменский | 400 | 430 | 450 |
Узбекский | 330 | 350 | 400 |
Украинский/Русский | 100 | 120 | 140 |
Урду | под запрос | под запрос | под запрос |
Фарси (Персидский) | 350 | 400 | 450 |
Финский | 350 | 400 | 450 |
Французский | 200 | 250 | 290 |
Хинди | 350 | 400 | 450 |
Хорватский | 300 | 350 | 400 |
Чешский | 330 | 350 | 400 |
Черногорский | 300 | 350 | 400 |
Шведский | 350 | 400 | 450 |
Эстонский | 400 | 450 | 480 |
Японский | 320 | 380 | 420 |
Примечание:
Стоимость заверения перевода у нотариуса – 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.
Сроки исполнения заказов на перевод:
- исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
следующий день после его приема;- срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
суммы умножаются на два).
Список сопутствующих услуг:
- Легализация экономического перевода
- Нотариальное заверение экономического перевода
Как заказать экономический перевод?
Центр профессиональных переводов «Атлант» предоставляет полный комплекс услуг по переводу текстов в области экономики и финансов. Заказ сделать просто: отправьте фото документа на нашу электронную почту или привезите материалы в офис. Наш сотрудник свяжется с вами для уточнения информации и подтверждения заказа. Готовую работу передаст курьер в строго оговоренные сроки.
Финансы – общественные, корпоративные и личные денежные средства. В экономике участвуют финансы компаний, корпораций, государств. Личные денежные средства трудно связать с экономикой, они расходуются на обеспечение жизненных потребностей. Финансовые средства – основа экономики, более того – экономика и бизнес не могут существовать вне финансовых отношений.
Международные экономические связи строятся на движении финансовых средств через границы государств. Процесс организован в стройную систему. Тормозом в развитии финансово-экономических связей может быть национальное и международное законодательство, политическая система и языковая проблема.
Финансовый переводчик
В любых международных деловых контактах используются иностранные языки. Взаимопонимание между сторонами достигается с приведением общения к общему языковому знаменателю – использованию английского языка и сопровождению бизнес контактов иностранным переводом. В бизнес-форумах, встречах, переговорах внутри страны участвует финансовый переводчик с английского на русский язык, чтобы исключить проблему понимания иностранной речи.
Письменная финансовая документация в международных отношениях подлежит переводу на понятный язык. Заказчики подают на перевод:
- договоры финансирования проектов;
- инвестиционные программы;
- кредитные документы;
- банковские финансовые материалы;
- отчеты о деятельности совместных международных компаний;
- бизнес-планы и презентации;
- аналитические материалы.
Перевод договора
Бизнес договор – международное экономическое соглашение о финансировании, производстве, реализации продукции. Деньги как эквивалент всех бизнес процессов – всегда в основе экономических интересов сторон. Привлеченный от бюро переводчик финансовый в совершенстве владеет иностранным языком и имеет основные знания в области международных финансов.
Заключение соглашений связано с записью документа на нескольких языках, по числу разноязычных участников договорного процесса. В большинстве случаев устраивает перевод договора на английский, поскольку бизнесу из разных стран привычно и понятно содержание документа на международном языке бизнеса.
В нашем бюро перевод контрактов для использования за рубежом – одно из направлений повседневной деятельности. Международный договор с переводом на английский язык от украинских компаний поступает в распоряжение переводчика после согласования условий, стоимости и срока исполнения. Особое отношение у лингвистов и заказчиков к конфиденциальности процесса: вся информация договора засекречена от постороннего вмешательства. Переводчик обязан соблюдать коммерческую тайну наравне со всеми пользователями договора.
Финансовые документы с английского переводят наши специалисты постоянно, поскольку совместный бизнес с иностранными компаниями развивается в новых экономических и политических условиях. В последние годы популярна услуга – перевод на трудовой договор с иностранной компанией или на работу за рубежом. Каждый перевод на финансово-экономическое соглашение в исполнении наших специалистов проходит серьезную проверку на точность переведенного текста.
Что включает в себя экономический перевод?
Экономический перевод охватывает работу с финансовыми документами, такими как бизнес-планы, аудиторские заключения, маркетинговые исследования и бухгалтерская отчетность.
Какие требования предъявляются к переводчику экономических текстов?
Переводчик должен иметь профильное образование, владеть специальной терминологией и понимать особенности ведения бизнеса в разных странах.
Как осуществляется перевод финансовых документов?
Перевод осуществляется с учетом всех нюансов терминологии и стиля, чтобы обеспечить точность и соответствие оригиналу.
Что такое экономический и финансовый перевод?
Экономический и финансовый перевод — это процесс перевода документов, связанных с экономической и финансовой деятельностью. К таким документам относятся отчёты, контракты, бизнес-планы, банковские выписки и налоговые декларации. Этот вид перевода требует глубоких знаний специализированной терминологии и стандартов оформления.
Почему важен профессиональный перевод финансовых документов?
Точность в переводе финансовых документов критически важна, так как любая ошибка может повлиять на результаты переговоров, отчётности или заключения сделок. Профессиональный перевод гарантирует корректное использование терминов и соблюдение форматов. Это повышает доверие к документам со стороны зарубежных партнёров и государственных органов.
Какие документы чаще всего требуют финансового перевода?
К таким документам относятся бухгалтерские отчёты, банковские справки, договоры о финансировании, инвестиционные предложения и налоговые декларации. Также востребованы переводы аудиторских отчётов и бизнес-презентаций. Все эти документы требуют высокой точности и профессионального подхода.
Сколько времени занимает перевод экономических документов?
Сроки зависят от объёма и сложности текста. Стандартные документы могут быть переведены за 1–3 рабочих дня, тогда как крупные проекты, такие как годовые отчёты, занимают больше времени. Для срочных заказов сроки согласовываются индивидуально.
Какие навыки необходимы для выполнения финансового перевода?
Переводчик должен обладать знаниями в области экономики, финансирования и бухгалтерского учёта. Владение специализированной терминологией и внимание к деталям помогают точно передавать данные. Опыт работы с подобными документами также играет важную роль.
Можно ли перевести финансовые документы самостоятельно?
Самостоятельный перевод возможен, но требует глубоких знаний языка и профессиональной терминологии. Ошибки в переводе могут привести к юридическим или финансовым последствиям. Поэтому для важных документов рекомендуется обращаться к профессиональным переводчикам.