Перевод документов на румынский язык обусловлен необходимостью верификации отечественных документов в Румынии. Данная страна непосредственно граничит с Украиной, кроме того два народа поддерживают культурные и экономические связи, сложившиеся за историю взаимоотношений.
Будучи членом ЕС, Румыния представляет определенный интерес для наших граждан как рынок труда. Также не стоит забывать и о том, что в приграничных с Румынией регионах существует большое количество смешанных семей. Это, в свою очередь, создает условия для интенсивного сотрудничества и обмена официальными бумагами. Следовательно, перевод документов с румынского языка также весьма востребованная услуга.
В каких случаях без перевода невозможно обойтись? Сразу оговоримся: отправляясь в Румынию как турист, о подобных вещах можно не беспокоиться. В такой ситуации достаточно загранпаспорта. Но если планы выходят за рамки осмотра достопримечательностей, вам понадобиться большее количество документов, многие из которых нуждаются в переводе на румынский. Такую услугу может оказать бюро переводов с нотариальным заверением в Киеве «Атлант».
Итак, в каких же случаях нужно обращаться к переводчику?
- Трудоустройство за границей.
- Поступление в иностранный университет.
- Смена гражданства.
- Получение ВНЖ.
- Лечение в румынской клинике.
- Бракосочетание с иностранцем.
- Приобретение недвижимости в Румынии.
- Оформление опекунства.
- Получение наследства.
- Научная работа.
- Коммерческая деятельность.
Несложно понять, что простого паспорта для перечисленных ситуаций недостаточно. С другой стороны, каждый дополнительный документ должен обрести правомочность в юридическом поле Румынии. Для этого им нужно лицензирование, обязательным условием которого является наличие копии текста на языке принимающей стороны.
Каким документам чаще всего требуется перевод на румынский?
- Внутренний паспорт.
- Аттестаты и дипломы.
- Свидетельства.
- Удостоверения.
- Справки различного типа.
- Договора и контракты.
- Научные работы.
- Техническая документация.
- Врачебные выписки.
В свою очередь, на подобные документы может понадобиться перевод с румынского, если встанет вопрос о верификации официальных бумаг этой страны на территории Украины.
Румынский язык относится к балкано-романской подгруппе. Это значит, что он состоит в родстве с итальянским, испанским, португальским и французским языками. Тем не менее формирование румынского языка и народа происходило в очень сложных этнических условиях. На предков румын сильное культурное влияние оказали греки, славяне, венгры, древнее население долины Дуная и даже турки. Таким образом, в румынский органично вплетены целые лексические конструкции из наречий соседних народов, что делает этот язык одним из самых непростых в Европе.
Читайте также: Перевод документов на белорусский, с белорусского.
Где заказать перевод на румынский?
Работа с документацией – одна из самых сложных задач для переводчика. Здесь требуется доскональное владение языком и определенные познания в смежных сферах. Например, лингвист, работающий с техническими инструкциями должен свободно ориентироваться как в сфере применения документов, так и терминологии, характерной для румынской стороны.
Очевидно, что подобную работу могут выполнить только профессионалы высокого класса. В противном случае досадные ошибки, искажающие изначальное содержание могут перечеркнуть ваши планы. Чтобы избежать столь досадных неприятностей, следует осуществлять переводы документов в Киеве, воспользовавшись услугами бюро «Атлант». Опыт и квалификация наших сотрудников позволят решить задачу любой сложности в минимальные сроки.
Какие документы часто требуют перевода с/на румынский?
Документы, такие как паспорта, дипломы, сертификаты, различные отчёты, контракты и медицинские записи, часто требуют перевода.
Почему важен профессиональный перевод документов для использования в Румынии?
Точный и культурно адекватный перевод гарантирует соответствие документов правовым стандартам Румынии, что предотвращает недоразумения или юридические проблемы.
Какие сложности могут возникнуть при переводе документов на румынский?
Учитывая сложный лексикон и региональные особенности румынского языка, точность перевода требует глубоких знаний языка и его нюансов.