Перевод аттестатов
Сегодня все больше жителей Украины отправляется на учебу за рубеж. Для поступления в вуз и колледж за пределами страны обычно требуется перевод школьного аттестата на английский или на язык страны назначения. Как правило, документ сначала подают в Министерство образования для получения апостиля (подтверждения подлинности), а затем заказывают перевод в агентстве.
Переводить аттестат своими силами не рекомендуется, даже если учебное заведение не требует нотариального заверения. Как и любой официальный документ, перевод аттестата должен быть правильно оформлен, с чем гарантированно справится только профессионал. А нотариальное заверение подписи переводчика возможно только в случае, когда переводчик предоставляет нотариусу документ о своей квалификации. Поэтому нотариально заверенный перевод аттестата о среднем образовании на английский делается только профессиональными переводчиками.
Сам перевод выполняется быстро, зато легализация аттестата в Министерстве образования может занять целый месяц. Сроки обработки этого документа зависят от того, когда он выдан: аттестаты старого образца проходят процедуру получения апостиля медленнее.
Многие иностранные ВУЗы требуют перевод легализированных документов об образовании с нотариальным заверением. Длительность и стоимость обработки диплома в Министерстве образования зависит от времени выдачи диплома (нового или старого образца).
Базовая стоимость услуги агентства включает:
– оплату работы переводчика;
– оплату ксерокопии.
Цены на перевод:
Языки | Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) | Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) | Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов) |
---|---|---|---|
Азербайджанский | 165 | 195 | 230 |
Албанский | 320 | 350 | 370 |
Английский | 80 | 110 | 130 |
Арабский | 200 | 220 | 250 |
Армянский | 160 | 190 | 220 |
Белорусский | 120 | 160 | 180 |
Болгарский | 140 | 170 | 180 |
Венгерский | 130 | 180 | 190 |
Вьетнамский | 280 | 300 | 320 |
Голландский | 220 | 260 | 300 |
Греческий | 140 | 180 | 200 |
Грузинский | 190 | 220 | 240 |
Дари/Пушту | 250 | 280 | 320 |
Датский | 210 | 230 | 250 |
Иврит | 190 | 200 | 230 |
Индонезийский | 350 | 450 | 500 |
Испанский | 130 | 150 | 170 |
Итальянский | 130 | 150 | 170 |
Казахский | 210 | 230 | 260 |
Киргизский | 250 | 340 | 370 |
Китайский | 250 | 290 | 320 |
Корейский | 260 | 280 | 300 |
Латынь | 350 | 370 | 400 |
Латышский | 250 | 270 | 280 |
Литовский | 230 | 250 | 270 |
Македонский | 250 | 270 | 290 |
Малайский | 400 | 480 | 520 |
Монгольский | 280 | 450 | 500 |
Немецкий | 100 | 130 | 150 |
Норвежский | 210 | 230 | 250 |
Польский | 130 | 160 | 180 |
Португальский | 170 | 190 | 200 |
Румынский/Молдавский | 130 | 160 | 180 |
Сербский | 140 | 180 | 220 |
Словацкий | 140 | 170 | 190 |
Словенский | 140 | 170 | 190 |
Таджикский | 170 | 200 | 220 |
Тайский | 480 | 520 | 580 |
Татарский | 200 | уточнять | уточнять |
Турецкий | 170 | 220 | 250 |
Туркменский | 230 | 260 | 290 |
Узбекский | 230 | 250 | 280 |
Украинский/Русский | 50 | 50 | 60 |
Урду | 300 | 360 | 390 |
Фарси | 230 | 270 | 300 |
Финский | 190 | 250 | 280 |
Французский | 100 | 130 | 150 |
Хинди | 300 | 350 | 370 |
Хорватский | 140 | 180 | 200 |
Чешский | 130 | 180 | 200 |
Шведский | 230 | 250 | 270 |
Эстонский | 240 | 290 | 340 |
Японский | 250 | 320 | 340 |
Примечание:
Стоимость заверения перевода у нотариуса – 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.
Сроки исполнения заказов на перевод:
- исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
следующий день после его приема;- срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
суммы умножаются на два).
В стоимость включено
Дополнительная информация
Иногда при поступлении в вуз переводить приходится не только аттестат: перевод на английский нужен, например, для выписки из табеля успеваемости или из справки о количестве часов обучения. В зависимости от страны, признание аттестата (нострификация) предполагает подачу самых разных документов. Мы берем на себя и эти переводы по нашим ценам.
При необходимости заверяем перевод у нотариуса и делаем нотариальные копии документов об обучении.
Список сопутствующих услуг:
Какие проблемы возможны при переводе аттестатов?
Самая распространенная ошибка – неверная транслитерация фамилии. В одних случаях требуется соблюсти единообразие документов (т.е. соответствие написания фамилии варианту, указанному в паспорте). В других важнее, чтобы транслитерация с русского или украинского языка, на котором выдан аттестат, точно соответствовала языковым нормам.
Вторая сложность – оформление перевода. Обидно повторно отправлять документы из-за того, что в нужном месте нет обязательной строки «перевод с украинского языка» и других технических деталей. Все эти тонкости также автоматически учитывают сотрудники бюро переводов.
Названия школьных предметов даже самодеятельные переводчики обычно пишут правильно, а вот в названиях учебных заведений бывают ошибки. Шаблона здесь нет, нужно просто знать точные эквиваленты в языке перевода. Автоматические переводчики часто попадают впросак.
Несмотря на эти сложности, перевод аттестатов считается простой работой. А знание деталей – вопрос опыта и профессионализма. У нас есть и то, и другое!
Популярное: Перевод документов | Технический перевод | Медицинский перевод | Нотариально заверенный перевод | Перевод паспорта