Перевод аттестатов
Наши услуги:
Сегодня все больше жителей Украины отправляется на учебу за рубеж. Для поступления в вуз и колледж за пределами страны обычно требуется перевод школьного аттестата на английский или на язык страны назначения. Как правило, документ сначала подают в Министерство образования для получения апостиля (подтверждения подлинности), а затем заказывают перевод в агентстве.
Переводить аттестат своими силами не рекомендуется, даже если учебное заведение не требует нотариального заверения. Как и любой официальный документ, перевод аттестата должен быть правильно оформлен, с чем гарантированно справится только профессионал. А нотариальное заверение подписи переводчика возможно только в случае, когда переводчик предоставляет нотариусу документ о своей квалификации. Поэтому нотариально заверенный перевод аттестата о среднем образовании на английский делается только профессиональными переводчиками.
Сам перевод выполняется быстро, зато легализация аттестата в Министерстве образования может занять целый месяц. Сроки обработки этого документа зависят от того, когда он выдан: аттестаты старого образца проходят процедуру получения апостиля медленнее.
Многие иностранные ВУЗы требуют перевод легализированных документов об образовании с нотариальным заверением. Длительность и стоимость обработки диплома в Министерстве образования зависит от времени выдачи диплома (нового или старого образца).
Базовая стоимость услуги агентства включает:
– оплату работы переводчика;
– оплату ксерокопии.
Цены на перевод:
Языки | Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) | Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) | Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов) |
---|---|---|---|
Азербайджанский | 300 | 350 | 450 |
Албанский | под запрос | под запрос | под запрос |
Английский | 150 | 160 | 200 |
Арабский | 300 | 350 | 400 |
Армянский | 300 | 350 | 400 |
Белорусский | 260 | 360 | 380 |
Болгарский | 250 | 300 | 350 |
Боснийский | 420 | 450 | 500 |
Венгерский | 300 | 320 | 360 |
Вьетнамский | 500 | 550 | под запрос |
Голландский | 350 | 400 | 450 |
Греческий | 300 | 350 | 380 |
Грузинский | 300 | 350 | 380 |
Дари/Пушту | под запрос | под запрос | под запрос |
Датский | 300 | 350 | 400 |
Иврит | 300 | 400 | 450 |
Индонезийский | 500 | 550 | 600 |
Испанский | 200 | 250 | 280 |
Итальянский | 200 | 250 | 280 |
Казахский | 300 | 350 | 400 |
Киргизский | 300 | 350 | 400 |
Китайский | 350 | 380 | 400 |
Корейский | 450 | 480 | 550 |
Латышский | 400 | 480 | 500 |
Литовский | 300 | 320 | 350 |
Македонский | 320 | 350 | 380 |
Малайский | 420 | 450 | 500 |
Монгольский | под запрос | под запрос | под запрос |
Немецкий | 200 | 250 | 280 |
Норвежский | 350 | 400 | 450 |
Польский | 220 | 250 | 280 |
Португальский | 300 | 340 | 380 |
Румынский/Молдавский | 300 | 340 | 380 |
Сербский | 300 | 350 | 400 |
Словацкий | 330 | 350 | 400 |
Словенский | 400 | 450 | 510 |
Таджикский | 300 | 350 | 400 |
Тайский | под запрос | под запрос | под запрос |
Татарский | под запрос | под запрос | под запрос |
Турецкий | 250 | 300 | 350 |
Туркменский | 300 | 350 | 400 |
Узбекский | 300 | 350 | 400 |
Украинский/Русский | 100 | 120 | 140 |
Урду | под запрос | под запрос | под запрос |
Фарси (Персидский) | 350 | 400 | 450 |
Финский | 350 | 400 | 450 |
Французский | 200 | 250 | 290 |
Хинди | 350 | 400 | 450 |
Хорватский | 300 | 350 | 400 |
Чешский | 330 | 350 | 400 |
Черногорский | 300 | 350 | 400 |
Шведский | 350 | 400 | 450 |
Эстонский | 400 | 450 | 480 |
Японский | 320 | 380 | 420 |
Примечание:
Стоимость заверения перевода у нотариуса – 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.
Сроки исполнения заказов на перевод:
- исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
следующий день после его приема;- срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
суммы умножаются на два).
В стоимость включено.
Дополнительная информация
Иногда при поступлении в вуз переводить приходится не только аттестат: перевод на английский нужен, например, для выписки из табеля успеваемости или из справки о количестве часов обучения. В зависимости от страны, признание аттестата (нострификация) предполагает подачу самых разных документов. Мы берем на себя и эти переводы по нашим ценам.
При необходимости заверяем перевод у нотариуса и делаем нотариальные копии документов об обучении.
Список сопутствующих услуг:
- Легализация перевода
- Нотариальное заверение перевода
Кому следует сделать перевод аттестата на английский язык?
Если в ближайшие планы входит использование своих образовательных достижений за границей, необходимо сделать перевод аттестата. Для продолжения образования вне своей страны могут понадобиться переведенные документы, включая нотариально заверенный аттестат. Учебные заведения обычно требуют переводы для оценки предыдущих образовательных достижений человека и принятия решения о его зачислении на учебу. Заверенный нотариально перевод аттестата – не единственный документ, который может потребоваться для учебы за границей. Также необходимы сертификаты, грамоты, справка из медучреждения, рекомендательные письма и т. д. Кроме того, перевод школьного аттестата на английский нужен, чтобы оформить визу в посольстве.
Кто имеет право перевести аттестат на английский?
Осуществлять перевод аттестата на английский язык могут исключительно специалисты с высшим филологическим образованием, квалификация которых подтверждена соответствующим дипломом. Специалист, который будет делать перевод аттестата о среднем образовании на английский язык, должен:
- иметь соответствующий диплом;
- досконально знать языки – переводчик должен владеть языком аттестата, а также языком перевода. Только в этом случае могут быть гарантированы точность и правильность перевода;
- иметь опыт работы с образовательными документами – преимуществом будет опыт перевода школьных аттестатов либо же опыт работы в сфере образования. Такой специалист сможет сделать точный перевод аттестата на английский;
- соблюдать конфиденциальность – переводчик должен гарантировать конфиденциальность персональной информации, содержащейся в аттестате. Это особенно важно при переводе всех личных документов, необходимых для поступления, например, медицинских справок, рекомендаций и т. д.
Поэтому мы рекомендуем обращаться только к профессионалам, которые качественно сделают перевод аттестата на английский. Наша компания гарантирует профессиональный подход, качественное и быстрое выполнение услуги.
Сколько времени необходимо для того, чтобы сделать нотариальный перевод аттестата?
Время, необходимое для того, чтобы перевести аттестат на английский, зависит от ряда факторов, к которым относятся: количество страниц и сложность текста, рабочий график специалистов (выходные, праздничные дни), его загруженность и т. д. Обычно для перевода аттестата требуется несколько дней, однако при необходимости компания «Атлант» может выполнить работу за дополнительную оплату в срочном порядке в течение нескольких часов.
Существуют основные этапы, которые влияют на время перевода аттестата на русский и английский:
- подготовка – услуга может занять несколько дней, все зависит от объема текста и его сложности. Сроки выполнения работы учитываются в процессе заключения договора на перевод;
- нотариальное заверение копии аттестата – для этого следует назначить встречу с нотариусом и предоставить оригинал документа с переводом. Время ожидания встречи с нотариусом зависит от его загруженности;
- обработка документов – после нотариального заверения пакет документов передается клиенту.
Поэтому клиентам необходимо иметь в запасе несколько дней для перевода аттестата. Если же вам необходимо получить перевод в более сжатые сроки, обращайтесь в компанию «Атлант», мы обязательно вам поможем.
Какая может быть цена на перевод аттестата?
Узнать, сколько стоит заверить аттестат, несложно, но важно понимать, что цена на услугу зависит от некоторых факторов, среди которых:
- объем исходного текста – переводчик может учитывать количество слов или страниц при определении цены;
- сложность перевода – если аттестат содержит специализированную терминологию или сложные фразы, требующие дополнительных исследований и подготовки со стороны переводчика, это может повлиять на стоимость;
- языковые пары – цена перевода может различаться в зависимости от выбранных языков. Например, перевод аттестата с украинского на английский может стоить дешевле, чем перевод с украинского на португальский;
- срочность выполнения – если требуется срочный перевод аттестата, выполнение работы будет производиться в соответствии с повышенным тарифом;
- репутация и опыт переводчика – услуги переводчиков с хорошей репутацией и обширным опытом могут стоить дороже. Опытные переводчики, особенно те, которые специализируются на переводе документов об образовании, могут установить более высокую ставку за свои услуги.
Сказать точно, сколько стоит перевод аттестата, может только специалист бюро переводов «Атлант» после ознакомления с документом. Обращайтесь в нашу компанию, и мы обязательно вам поможем!
Зачем нужен перевод аттестата?
Перевод аттестата необходим для поступления в зарубежные учебные заведения, оформления визы или других юридических действий за границей.
Какие документы требуются для перевода аттестата?
Необходим оригинал аттестата и, при необходимости, нотариально заверенная копия.
Сколько времени занимает перевод аттестата?
Обычно перевод занимает несколько дней, но может быть выполнен быстрее за дополнительную плату.