Вычитка и редактирование текстов

Важная и основная часть работы переводчика – это редактирование текстов, переведенных на иностранный язык или, напротив, с иностранного языка. Корректные и грамотные тексты могут понадобиться в любой сфере – в юридической, научной (особенно важна точность перевода медицинских текстов), экономической. Кроме того, редактирование может понадобиться и художественному или публицистическому тексту.

Редактирование и вычитка текста является финальной частью общего перевода. Редактирование – это проверка текста профессиональным редактором, который специализируется на конкретном языке. Процесс включает в себя сверку оригинального текста и его перевода, для того чтобы убедиться, что смысл не был искажен и что все части текста переведены корректно. Кроме того, редактирование подразумевает и приведение перевода в соответствие со стилистическими нормами того языка, на который перевели оригинал. Вычитка текстов – это более техническая работа, ее задача – выявить и устранить орфографические и пунктуационные ошибки.

Редактирование и вычитка носителем языка

Некоторые тексты требуют работы над ними носителей языка. Это могут быть, например, художественные тексты, результаты различных научных или экономических исследований и пр. Вычитка текстов носителем того или иного языка поможет избежать многозначности, неточностей и других смысловых ошибок, незаметных даже профессиональному взгляду переводчика. Некоторые языки имеют некоторые особенности в зависимости от страны, например, английский (американский, британский, новозеландский) или французский (канадский, бельгийский). Поэтому вычитка и редактирование текстов на этих языках предусматривает лексические, грамматические и стилистические особенности каждого конкретного региона.

Вычитка и редактирование технической литературы

Редактирование текста, содержащего узкоспециальную терминологию, определения и названия, — это задача повышенной сложности. Итоговый текст должен быть корректным и полностью соответствовать отраслевым стандартам, принятым в стране, на язык которой выполняется перевод. Поэтому вычитка и редактирование технических текстов происходят с привлечением специалистов, которые могут не владеть языком, но обязательно владеют и вопросом, и терминологией.

Вычитка и редактирование текстов в Киеве

Агентство переводов «Атлант» обладает серьезным опытом в редактировании и вычитке текстов как простых, так и узкоспециальных и сложных по содержанию и стилистике. Наши специалисты выполняют подобную работу максимально серьезно и ответственно, но при этом оперативно. Если вам необходим перевод, а также редактирование и вычитка текстов в Киеве, мы выполним эту работу профессионально и точно в срок.

Стоимость редактирования и вычитки текстов

Мы предлагаем демократичные цены на все виды услуг. При заказе вычитки и редактирования переводимого текста большое значение будут иметь сложность текста, язык перевода и срочность заказа. От различной комбинации этих факторов зависит итоговая стоимость работ. Более конкретную информацию вы всегда получите у менеджеров бюро «Атлант».

Популярное: Перевод документов | Технический перевод | Медицинский перевод | Юридический перевод | Нотариально заверенный перевод | Перевод паспорта

Остались вопросы?

Оставьте заявку и наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время