Переводчик под заказ
Наши услуги:
Центр профессиональных переводов «Атлант» приглашает к сотрудничеству и предлагает вам заказать переводчика. Не секрет, что даже переводчик в Киеве далеко не всегда соответствует критериям современных стандартов, предъявляемых специалистам зарубежной филологии. Поэтому спешим заверить: наш переводчик умеет выполнять разные функции. В частности, переводы в любых ситуациях, на всевозможных публичных мероприятиях, а также при оформлении нотариальных актов.
Наш квалифицированный специалист будет присутствовать при общении с зарубежным партнером, поможет заключить соглашение либо урегулировать личные отношения. Сообщите нашему офисному сотруднику место-время встречи, тему разговора и его длительность, а также языки перевода. Желательно снабдить нас необходимыми сведениями и материалами, чтобы можно было предметно подготовиться.
Итак, «Атлант» рад предложить услугу «переводчик под заказ». Для подтверждения заказа следует оплатить половину его стоимости минимум за сутки до начала мероприятия. Срок заказа – от 3 часов. Кроме того, позже 19 часов, а также на праздники и в выходные услуга стоит вдвое дороже.
Оплата производится перечислением средств на расчетный счет фирмы или наличными деньгами в бухгалтерии ЦПП «Атлант». Допускается оплатить работу и напрямую через переводчика. Мы непрерывно работаем над совершенствованием кадрового состава устных и письменных переводчиков, владеющих 28 языками.
Имеем дело с:
- азербайджанским, английским, арабским, армянским, болгарским, венгерским, голландским, греческим, грузинским, ивритом, испанским, итальянским, латышским, немецким, персидским, русским, украинским, хорватским, чешским, эстонским
и иными языками перевода. Данный список постепенно пополняется актуальными новинками.
Иногда клиент обращается за помощью к так называемому фрилансеру. В нем есть нужда, когда заказчик располагает временем, имеет какое-то представление о переводе, в состоянии постоянно, оперативно контактировать с исполнителем, уточнять с ним условия и детали в режиме онлайн. Тем не менее, стоит заметить: данный вариант представляет собой эдакого кота в мешке, то есть вероятность риска присутствует.
Дело в том, что фрилансер не связан корпоративными обязательствами, так как работает лишь на себя. Иными словами «внештатник» независим и автономен, он сам себе хозяин и единоличник. На первый взгляд это вроде бы хорошо, однако на поверку оказывается, что минусов здесь едва ли не больше, нежели плюсов.
Переводчик под заказ
Выяснить степень подготовленности такого специалиста, как правило, невозможно. Зато фрилансер применительно к плодам своего труда требует соблюдения твердых расценок, в агентства и бюро обычно используют индивидуальный подход, а также систему бонусов, скидок, акций и программ лояльности. Наконец, с организации, которая готова реализовать солидные проекты, легче спросить за конечный результат (ведь на кону находится ваш имидж). Она набирает штат компетентных работников, контролирует их профессионализм, следит за процессом исполнения и несет за это ответственность.
Посмотреть цены на услуги переводчика под заказ можно по ссылке здесь.
Также мы можем представить нашим клиентам такие сопутствующие услуги:
Переводчик на заказ – не абстракция. От итогов этого творческого поиска будет зависеть как надежность исполнения, так и затраты вашего бюджета.
Администрация Центра профессиональных переводов «Атлант» вовсе не выступает против свободного выбора. Обращаться к фрилансеру или к нам – решать клиенту. Право выбора лучшего варианта всегда за ним, в особенности, если руководствоваться соображениями скорости и качества. Сотрудничество с фрилансером сродни игре в лотерею, а вот ЦПП «Атлант» демонстрирует определенность и уверенность.
Услуги устного переводчика в Киеве: особенности, разновидности, стоимость
Устный перевод – востребованная услуга, которая помогает наладить контакты между двумя сторонами, избежать недопониманий, неловкостей. В отличие от письменного перевода, услуги устного переводчика требуют большей концентрации внимания специалиста, мобилизованности, а также быстрой реакции. Кроме того, специалист должен обладать высокой квалификацией, чтобы суметь сориентироваться и найти подходящее выражение, которое максимально точно передаст мысль собеседника.
Переводчик на переговорах присутствует, как правило, в двух случаях: когда необходимо выполнить синхронный или последовательный перевод. В первом случае лингвист говорит параллельно с тем, кто выступает. Во втором – осуществляет перевод сказанного в паузах. В обоих случаях специалист должен отличаться профессионализмом и также иметь хорошо натренированную память – без этого он не сможет качественно перевести большое количество информации.
От чего зависит стоимость услуг устного переводчика?
Услуги переводчика в Киеве пользуются большим спросом среди людей, которые работают в самых разных сферах. Стандартные переводы оплачиваются по фиксированному тарифу, который каждое бюро устанавливает самостоятельно. Он зависит от многих факторов, среди которых продолжительность работы специалиста, сложность тематики. Если же необходимо заказать переводчика для проведения переговоров или сопровождения иностранной группы, то будет применяться индивидуальный тариф.
Сопровождение иностранцев в Киеве переводчиком в большинстве случаев осуществляется с почасовой оплатой. Но дополнительно существуют нюансы, которые оговариваются с каждым конкретным клиентом. Очень многое зависит от требуемого языка, тематики и специфики мероприятия. Если запланирована выездная встреча, тогда клиент дополнительно оплачивает расходы на транспорт, питание и проживание. Отсчет времени работы переводчика начинается с момента прибытия в указанное место, а заканчивается в момент окончания перевода, включая перерывы на обед, кофе и т. д. В ситуации, когда запланированы сложные переговоры, переводчик понадобится не один: нужна команда минимум из двух человек. Таким образом, специалисты смогут заменять друг друга, чтобы сохранялось максимально высокое качество перевода.
Обращаясь за услугой устного перевода, вы имеете право прямо задать вопрос: сколько стоит переводчик? Сотрудники компании обязаны ознакомить вас со всеми особенностями, рассказать о специфике выполнения перевода, обсудить детали и озвучить итоговую сумму. Затем с клиентом подписывается договор, в котором будут перечислены пункты, удовлетворяющие каждую из сторон.
К кому обратиться, если требуется профессиональный переводчик на переговоры?
Бюро переводов «Атлант» предоставляет широкий спектр услуг в сфере переводов. Устный синхронный и последовательный перевод являются одними из основных видов нашей деятельности. У нас работают опытные лингвисты с высокой квалификацией, которые обладают безупречным знанием языка, организаторскими способностями, а так же быстро ориентируются в нестандартных ситуациях. Среди преимуществ бюро:
- тщательный подход к выбору исполнителя: с учетом типажа специалиста, а также опыта в определенной тематике;
- демократичная стоимость услуг переводчика и стремление пойти навстречу клиенту. Если планируется долгосрочное сотрудничество, все условия работы будут обсуждаться в индивидуальном порядке;
- соблюдение всех пунктов, перечисленных в условиях договора. Так же учитываются отдельные пожелания клиентов, которые могут касаться кандидатуры переводчика или других вопросов.
Если у вас возникнет желание что-то уточнить, обращайтесь к нашим менеджерам, и вам предоставят подробную консультацию. Ждем вас! Мы уверены, что вы точно останетесь будете нашей работой!
Что включает в себя услуга "переводчик под заказ"?
Услуга "переводчик под заказ" включает предоставление квалифицированного переводчика для сопровождения мероприятий, встреч или переговоров, с учетом специфики и тематики.
Какие виды переводов выполняет переводчик под заказ?
Предоставляются услуги синхронного, последовательного и специализированного перевода.
Какие услуги предоставляет переводчик под заказ?
Переводчик под заказ выполняет переводы текстов разного назначения: юридические документы, деловые письма, технические инструкции, медицинские заключения и другие виды документов. Он может работать с различными языковыми парами и предоставлять услуги письменного или устного перевода. Также возможно выполнение специализированных переводов, требующих глубоких знаний в определённой области. Услуга может включать адаптацию текста под особенности целевой аудитории. Кроме того, профессионалы могут предоставлять срочные переводы.
В каких случаях нужен переводчик под заказ?
Переводчик под заказ необходим, если требуется высококачественный перевод, который невозможно выполнить с помощью автоматических инструментов. Это особенно важно для юридических, медицинских и технических текстов, где ошибки недопустимы. Также услуга актуальна для деловых встреч, переговоров и международных конференций, требующих устного перевода. Переводчик поможет адаптировать текст под культуру и язык целевой аудитории. Он также востребован при необходимости перевода больших объемов текста в сжатые сроки.
Какие требования предъявляются к профессиональному переводчику?
Профессиональный переводчик должен обладать высоким уровнем языковой грамотности и глубоким знанием обеих языковых пар. Ему важно понимать специфику предметной области текста, чтобы избегать ошибок в терминологии. Важным качеством является внимательность к деталям и умение работать в условиях ограниченного времени. Переводчик должен соблюдать конфиденциальность, особенно при работе с юридическими или коммерческими документами. Хорошие коммуникативные навыки также необходимы для успешного устного перевода.
Как выбрать подходящего переводчика?
При выборе переводчика следует обратить внимание на его опыт работы с текстами вашей тематики. Важно уточнить, с какими языковыми парами он работает и в каких областях специализируется. Полезно ознакомиться с отзывами клиентов или запросить примеры выполненных работ. Убедитесь, что переводчик предлагает условия конфиденциальности и может соблюдать сроки выполнения заказа. Если требуется устный перевод, стоит оценить его коммуникативные навыки и профессионализм.
Какие преимущества имеет профессиональный перевод?
Профессиональный перевод обеспечивает точность передачи смысла текста и соблюдение грамматических и стилистических норм. Специалист адаптирует текст под языковые и культурные особенности целевой аудитории. Это минимизирует риск недопонимания или неправильного восприятия информации. Профессиональный переводчик гарантирует высокое качество работы даже при переводе сложных терминов. Он также может предоставить консультации и предложить наилучшие решения для успешной локализации текста.
Сколько времени занимает выполнение перевода?
Срок выполнения перевода зависит от объема текста, уровня его сложности и требуемого языка. Небольшие тексты обычно переводятся за 1-2 рабочих дня, в то время как более объемные или специализированные документы могут потребовать больше времени. Если требуется срочный перевод, это может повлиять на стоимость услуги, но сроки обычно сокращаются. Для точной оценки времени нужно обсудить проект с переводчиком. Профессионал всегда старается соблюдать оговоренные сроки выполнения работы.