Перевод документов на хинди необходимо делать для верификации украинских официальных бумаг на территории Индии.
В данной процедуре нуждаются граждане нашей страны, отправляющиеся в Индию со следующими целями:
- Трудоустройство.
- Обучение.
- Научная или коммерческая деятельность.
- Лечение.
- Приобретение недвижимости.
- Бракосочетание с гражданином Индии.
- Смена гражданства или получение ВНЖ.
- Оформление опекунства или усыновление.
Каждый из указанных случаев подразумевает оформление пакета документов. Состав бумаг обусловлен юридически, и может существенно меняться в зависимости от конкретной ситуации. В целом перевод на хинди может быть затребован к таким бумагам:
- Паспорт (внутренний и заграничный).
- Водительское удостоверение.
- Диплом или аттестат.
- Договора и контракты.
- Научные статьи.
- Медицинские справки и выписки из историй болезни.
- Технические инструкции и т.д.
Отечественные документы, снабженные переводом, обретают правомочность на территории Индии. В свою очередь, если индийский гражданин прибыл в нашу страну с аналогичными целями, ему также понадобиться перевод документов с хинди.
Хинди – государственный язык Индии и средство общения самого крупного этноса данной страны. Язык имеет множество диалектов и богатую литературу. Правописание основано на уникальном алфавите, не имеющего ничего общего с латинской или кириллической письменностями. В целом, можно выделить следующие особенности этого языка:
- Гласные звуки могут произноситься как краткие и долгие, что существенно влияет на значение слов.
- Прописные буквы отсутствуют.
- Помимо гласных и согласных звуков выделяются полугласные, шипящие и придыхательные.
- Один символ алфавита хинди может обозначать как одну букву. Так и целый слог.
- Вместо предлогов используют постпредлоги, которые помещают в конце слова.
- Гигантское количество синонимов, позаимствованных из местных диалектов, а также из арабского, персидского, китайского, английского и других языков.
Разумеется, это лишь краткий обзор особенностей данного языка. Однако и нескольких примеров вполне достаточно для понимая того, что перевод документов с хинди требует высокого мастерства.
Кроме того, работа с официальными бумагами на любом языке требует нетривиального подхода:
- Необходимо максимально точно передать стиль и дух документа.
- Любые неточности и двойные трактовки полностью исключены.
- Терминология должна переводиться согласно местным традиционным формам. Дословный транслит юридических, технических и прочих понятий исключены. Переводчику необходимо подобрать аналог в зарубежной номенклатуре.
Очевидно, что задача не из легких. К счастью осуществить перевод документов в Киеве можно благодаря нашему агентству.
Заказать перевод на хинди
Предлагая данную услугу, мы гарантируем максимальное качество результата. При осуществлении перевода в Киеве, задействуются лучшие специалисты по восточным языкам. Все они имеют большой опыт работы и обладают актуальными знаниями по хинди.
Какие документы часто требуют перевода с/на хинди?
Документы, такие как паспорта, водительские удостоверения, дипломы, контракты и медицинские справки, часто требуют перевода для официального использования в Индии.
Какие особенности хинди важно учитывать при переводе?
Хинди имеет уникальный алфавит, отличающийся от латиницы и кириллицы, множество диалектов и существенные различия в звучании гласных, что требует точного знания языка.
Какие услуги предлагает агентство для перевода документов на хинди?
Агентство предоставляет услуги перевода документов с использованием опытных специалистов по восточным языкам, гарантируя высокое качество перевода.
Какова правовая значимость переводов документов на хинди?
Переводы снабжают документы законной силой для использования в юридических и официальных целях как в Индии, так и в Украине.