Адрес: г. Киев, ул. Предславинская 39
офис 402
Тел.: +38 (068) 670-32-85
+38 (095) 581-53-58
e-Mail: atlant.perevod@gmail.com
 
Главная » Перевод резюме

Перевод резюме

Правильно составленное резюме – это половина успеха при прохождении конкурса на ту или иную вакансию. В этом документе должна быть зафиксирована исчерпывающая информация об образовании человека (основном и дополнительном), опыте его работы, профессиональных достижениях, а также личностных навыках. В последние годы работодатель в резюме хочет видеть уровень профессиональных компетенций потенциального сотрудника, измеряемые результаты его работы и успехи в саморазвитии. Поэтому составление резюме – дело ответственное и очень тонкое, к которому следует подходить тщательно.
Перевод резюме

Резюме для зарубежной компании

В случае, когда задача усложняется, и специалиста подбирает иностранная компания, значение резюме возрастает. Ведь в этом случае оно должно быть не просто хорошо и выгодно для соискателя составлено, но еще и корректно переведено. Серьезные международные компании обращают особое внимание на этот документ, и первый этап отбора не проходят те, кто предоставляет документ с ошибками, непонятными для носителя языка терминами или фактическими искажениями, которые могут возникнуть при переводе специальной лексики. Поэтому в таком ответственном деле как перевод резюме лучше прибегнуть к услугам профессионалов.

Агентство переводов «Атлант» гарантирует качественный и быстрый перевод резюме на английский язык и на большинство современных востребованных языков мира. Как правило, перевести резюме необходимо в сжатые сроки, и наши специалисты легко справляются с этой задачей. В иностранных компаниях принято направлять резюме в службу персонала с сопроводительным письмом, которое является прямым обращением к потенциальному работодателю и привлекает внимание к кандидату. Перевод такого письма в «Атланте» также сделают максимально качественно, сохранив не только фактическую, но и эмоциональную составляющую первоначального текста.

Цены на перевод:

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Украинский/русский 50 50 60
Английский 60 75 90
Немецкий 60 75 90
Испанский 70 90 105
Итальянский 80 95 110
Португальский 90 110 120
Французский 80 95 110
Румынский 95 100 125
Хорватский 95 120 130
Польский 90 100 120
Болгарский 100 130 140
Греческий 100 130 140
Сербский 100 130 140
Угорский 110 140 145
Словацкий 110 130 140
Словенский 110 140 150
Эстонский 120 140 150
Грузинский 110 130 140
Чешский 120 140 150
Иврит 120 150 170
Турецкий 120 140 150
Азербайджанский 130 150 160
Армянский 130 150 160
Голландский 130 150 160
Финский 130 150 160
Литовский 150 150 160
Арабский 150 160 170
Датский 220 230 Уточняйте
Норвежский 220 230 Уточняйте
Казахский 220 230 Уточняйте
Узбекский 220 230 Уточняйте
Шведский 220 230 Уточняйте
Китайский 220 230 250
Японский 220 240 Уточняйте
Корейский 220 230 Уточняйте

Примечание:

Стоимость заверения перевода у нотариуса — 80 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 25 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.

Сроки исполнения заказов на перевод:

  • исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
    следующий день после его приема;
  • срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
    суммы умножаются на два).

Трудности перевода: резюме

Сложности, возникающие в процессе перевода резюме, чаще всего связаны с названием учебных заведений и ученых степеней, а также специальной лексикой. Часто в этом документе указываются такие реалии, которых попросту нет в других странах. Это может быть связано, например, с системой образования, которая в западных странах значительно отличается по градациям и академическим наименованиям. Поэтому, скажем, самостоятельный дословный перевод резюме на английский часто грозит принимающей стороне непониманием написанного. Зачастую в резюме перевод не отражает необходимой картины, тогда необходим перенос отечественных терминов и понятий на иностранные аналоги. В связи с этим предлагаем обратиться к профессиональным переводчикам бюро «Атлант». Кроме того, в процессе перевода резюме могут возникнуть трудности со следующими аспектами:

  • Перевод названий компаний и предприятий;
  • Перевод аббревиатур и общепринятых в стране сокращений;
  • Написание дат, номеров телефонов и адресов в международном формате;
  • Перевод общепринятой терминологии;
  • Особенности оформления резюме, принятые в разных странах.

Цены на перевод резюме здесь.

Отметим, что агентство переводов «Атлант» быстро и качественно выполняет и прямо противоположную работу. Для компаний и фирм, которые рассматривают иностранных кандидатов, и, скажем, получают резюме на английском, перевод будет выполнен с соблюдением тех же особенностей. Наши специалисты переведут тексты с иностранного языка с сохранением фактического материала и расшифровкой необходимых терминов и аббревиатур.

Популярное: Перевод документов | Технический перевод | Медицинский перевод | Нотариально заверенный перевод | Перевод паспорта

Как заказать?

  • Сделать звонок к нам в офис (все операторы мобильной связи)
  • Заказать обратный звонок на сайте (мы Вам перезвоним за 2 минуты)
  • Отправить документы на адрес электронной почты.
  • Непосредственно у нас в офисе.

Оставить вопрос