Перевод книг
Наши услуги:
В мире регулярно выходит огромное количество достойных литературных произведений, доступных нашим читателям лишь на языке оригинала. Перевод книг в этом случае станет оптимальным решением, чтобы сделать их понятными для отечественной аудитории. При этом следует учесть, что сам процесс трансляции произведения очень трудоемкий и требует идеального владения иностранным языком.
Сколько стоит перевод книги
Перевод книг с английского на русский сложен тем, что в каждом языке существуют непереводимые понятия или определенная игра слов, которая украшает речь и само произведение. Поэтому дословно пытаться их транслировать нельзя, от этого книга станет менее интересной. Заниматься этим делом должны настоящие профессиональные переводчики, которые могут выполнить качественный художественный перевод книги.
Кроме того, может потребоваться трансляция произведения на иностранный язык. При этом стоимость перевода книги на английский будет зависеть от нескольких факторов:
- стиля текста (художественный, технический);
- количества страниц;
- сроков выполнения перевода.
Перевод книги с английского на русский язык
Художественный перевод книги – одна из сложнейших задач, с которой сталкивается переводчик. Ведь, как говорил Мориц Готлиб Сафир: «Переводы, как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны». Сделать художественный перевод книги, насытив текст образами, каламбурами и передав стиль написания автора, может далеко не каждый переводчик книг.. Перевод книги на русский – это многогранная работа с текстом. При этом важно подобрать именно те слова, читая которые, мы можем почувствовать те же самые ощущения, какие эта книга вызывает у тех, кто читает ее на языке оригинала.
Какие сложности возникают при переводе книги
Перевод книги на английский язык и наоборот обладает своими особенностями и спецификой, которые знает любой переводчик книги. При этом следует отметить следующие трудности:
- целевой язык не содержит прямого слова-аналога (ситуация, возникающая при переводе книги на английский язык очень часто, в связи с этим неправильный или некорректный подбор слова может исказить заложенный автором смысл);
- составные слова (имеющие два и более корня, трудности возникают в тех случаях, когда от самих корней не зависит общий смысл, поэтому перевод книг на русский в этом случае осложняется);
- омонимы (слова, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл. Часто используются для усиления выразительности текста, поэтому, выполняя перевод книг на русский язык, бывает очень сложно точно передать этот художественный прием);
- ассонанс и аллитерация (тоже являются средствами художественной выразительности, но сильно затрудняют красивый перевод книги на русский язык);
- применение местных диалектов и специфического сленга (достаточно распространенное явление, при этом лингвист вынужден искать похожие конструкции в целевом языке, что тоже затрудняет перевод книги).
Как видим, профессиональный перевод книг – задача действительно непростая, выполняя которую, нужно обладать большим опытом и запасом знаний. Поэтому, если вас интересует, сколько стоит перевести книгу на английский язык, надо понимать, что точных цифр не существует, ведь стоимость перевода книги зависит от множества нюансов.
Сколько стоит перевести книгу на английский
Цена перевода книги с русского на английский может значительно варьироваться в зависимости от ряда факторов.
На стоимость перевода книги влияет в первую очередь ее тематика, это может быть:
- детская литература;
- юмористическая литература;
- современные или классические произведения;
- бизнес-литература и т. д.
Как переводить книги того или иного формата, знает только настоящий гуру переводов. Также цена перевода книги зависит от объема произведения: количество страниц имеет большое значение. Говоря о стоимости перевода книги, важно принимать во внимание и сроки выполнения услуги: чем они короче, тем более высокой будет цена, которую необходимо будет заплатить агентству.
Для более точного понимания того, сколько стоит перевести книгу с английского на русский, обращайтесь в бюро переводов «Атлант». Мы выполним индивидуальный расчет и определим, какой будет цена на перевод книги.
Где можно заказать перевод книги?
Если вам нужен перевод книг на заказ, обращайтесь в бюро переводов «Атлант». У нас вы можете заказать перевод книги с английского на русский язык по приемлемым ценам и с наивысшим качеством выполненной работы. Наши профессиональные лингвисты быстро и качественно выполнят перевод книги на английский или же перевод книг с английского. Наши специалисты соблюдают авторский стиль, сохраняют художественные приемы, адаптируют текст, если это необходимо, поэтому вы обязательно останетесь довольны результатом. Больше вам не нужно ломать голову и думать, как перевести книгу с английского на русский, ведь мы готовы взять на себя решение этого вопроса.
Если вам подходит то, сколько стоит перевод книги с английского на русский, мы сразу же приступим к выполнению вашей задачи. Также мы согласуем с вами точный срок, в течение которого необходимо перевести книгу с английского.
Почему перевод книги на английский стоит доверять профессионалам
Когда мы читаем иностранную книгу на родном языке, мы никогда не задумываемся, так ли на самом деле писал автор, воспринимая написанное в качестве первоисточника. А ведь перед тем, как перевести книгу на русский, переводчик проделывает огромный труд, изучает тематику, подбирает необходимую лексику. Также профессиональный переводчик владеет приемами художественного перевода книг на английский, среди которых:
- трансформация (текст меняется структурно, но сохраняется смысл);
- модуляция (использование выражений и фраз, свойственных целевому языку, для более точного понимания смысла);
- эквивалентность (описание происходит другими словами, но с сохранением контекста, что важно для того, чтобы перевести книгу на русский наиболее точно);
- адаптация (понятия на исходном языке заменяются близкими по значению);
- компенсация (подмена слова, не имеющего аналога в целевом языке, перед тем, как перевести книгу, этот момент так же нужно учесть).
Обычному человеку зачастую даже не знакомы все эти термины и приемы. Однако надо понимать, что перевести книгу на английский непросто. Этот процесс занимает много времени и сил, а также требует от специалиста высокого уровня владения словом. Переводы книг с английского на русский на высоком уровне может выполнить только профессионал. И несмотря на то, что перевод книги на английский язык можно попытаться выполнить самостоятельно либо при помощи современных технологий, уровень такого перевода будет оставлять желать лучшего.
От чего зависит цена перевода книги на английский язык
Узнавая, сколько стоит перевести книгу, вы часто можете встретить предложения, значительно отличающиеся от остальных своей ценой. Хотим предостеречь и напомнить, что стоимость перевода книги на английский у профессиональных лингвистов всегда оправдана и находится в границах одного диапазона. Убедитесь, что перед вами действительно профессионал. Перед тем, как перевести книгу на английский и довериться переводчику, стоит посмотреть уже выполненные им работы и поинтересоваться портфолио с отзывами.
Выбирайте проверенные бюро, которые обладают положительными отзывами от реальных клиентов. Обращайтесь в бюро переводов «Атлант», у нас вы сможете заказать перевод книги с английского на русский, цена такого перевода будет объективной, а результат – предсказуемым.
Какие особенности учитываются при переводе книг?
При переводе книг важно сохранять стиль автора, передавать культурные особенности и избегать дословного перевода, чтобы сохранить эмоциональный и смысловой контекст.
Какие сложности могут возникнуть при переводе книг?
Сложности включают перевод непереводимых понятий, игры слов, местных диалектов и специфического сленга, что требует высокого уровня мастерства от переводчика.
Сколько времени занимает перевод книги?
Время зависит от объема текста и сложности произведения, обычно это несколько недель.