Перевод видео
Наши услуги:
На сегодняшний день в сети можно встретить огромное количество видео роликов, доступных для просмотра в режиме онлайн, а также для бесплатного скачивания. Существуют популярные интернет-площадки, где каждый пользователь может просматривать или самостоятельно разместить подобный контент. В связи с этим появилась необходимость в переводе видео с иностранных языков.
Цена перевода видео роликов
Существуют специальные переводчики видео, которые транслируют контент на выбранный пользователем язык. Это программный сервис, который выполняет машинный перевод аудиотекста. При этом допускается множество ошибок и в результате сложно вообще понять, о чем идет речь на экране. Чтобы получить качественный перевод видео, нужно обратиться в профессиональное бюро «Атлант».
Как правило, большая часть контента представлена на английском языке. Это могут быть ролики разного характера:
- видеоблоги;
- семинары;
- конференции;
- обучающие уроки;
- видео инструкции и многое другое.
Специалисты бюро переводов «Атлант» выполнят качественный перевод видео с английского на русский язык в оговоренные клиентом сроки и по приемлемой цене.
Перевод видеоматериалов: особенности и преимущества
Видеоматериалы, которые можно найти на просторах интернета, очень часто сопровождаются звуковым рядом без перевода. Это создает определенные трудности в получении нужной информации для людей, которым она крайне нужна, и которые не обладают достаточными знаниями иностранного языка. Условным выходом из данной ситуации может стать перевод видеоролика при помощи специальных сервисов, которые предлагаются различными сайтами. Однако такой метод может быть неудобен тем, что подобный перевод по видео часто имеет множество неточностей. И если для некоторых пользователей неточное изложение того, о чем говорится в ролике, не имеет особого значения, то для многих других ситуаций может потребоваться профессиональная и качественная работа. Качественный перевод видеоматериалов любой сложности могут выполнить специалисты нашего агентства «Атлант».
Специфика перевода текста по видео
Нужно отметить, что работа с видеоматериалами по уровню сложности почти ни в чем не уступает работе с аудиозаписями. Особенностью работы с ними является многоэтапность выполнения перевода видеоматериалов. Чтобы специалисту было удобно работать с видео, необходимо:
- изначально сделать транскрипцию звуковой дорожки видеофайла. Цель данного этапа – идентификация каждого отдельного иностранного слова для переноса в текстовую форму. Данная процедура достаточно трудоемкая, отнимает много времени и требует хороших навыков распознавания речи на слух;
- следующий этап – это перевод текста в видео. С этой задачей справится только профессионал, т. к. часто необходимо разбираться в сленге, специальных терминах и т. д. (все зависит от тематики видеоматериала);
- последний этап – создание титров (если это предусмотрено заказом). Титры облегчают просмотр видео, а также они необходимы лицам с ограниченными возможностями.
Поэтому справиться с такой работой на достойном уровне смогут только опытные специалисты, имеющие хорошие знания в определенной теме, которая рассматривается в видеоролике. Бывают и более сложные случае перевода, когда специалисту необходимо не только перевести видео, но и сопоставить сразу несколько источников.
Какой перевод видео заказать можно в бюро «Атлант»?
Данная услуга может потребоваться в самых разных ситуациях. Как правило, специалистам нашего бюро приходится сталкиваться с работой следующего типа:
- фильмы – художественные, документальные, многосерийные, анимационные и многое другое;
- ролики обучающего характера – в этом случае нужен будет перевод с видео в звук с тематическим уклоном;
- лекции, мастер-классы, семинары;
- презентации на самые разнообразные темы;
- инструкции общего и специального назначения.
Данный список работ по переводу видео в текст далеко не полный. Очень часто требуется индивидуальный подход с учетом малейших нюансов исходного материала. Мы готовы выполнить любой вариант перевода. При этом мы гарантируем качественный результат. Готовую работу вы получите в строго оговоренные сроки.
В чем суть услуги по переводу видео?
Как заказать услугу в нашем бюро? Изначально вам нужно оставить заявку на перевод по звуку видео. Сделать это можно через специальную форму на сайте. Следующим этапом станет анализ специалистом материала, после этого мы согласуем с вами сроки выполнения работы и ее стоимость. Затем начинается непосредственно сам перевод видео в текст, стоимость которого зависит от сложности и размера предоставленного материала, срочности выполнения задания. Выполненный перевод обязательно редактируется и только после этого передается клиенту.
Если вам нужно заказать перевод видео, вы можете сделать это прямо сейчас. Мы работаем для того, чтобы предоставить вам услуги наивысшего качества. Обращайтесь! Мы всегда готовы помочь вам!
Какие виды видеоконтента можно перевести?
Переводится широкий спектр видеоконтента, включая фильмы, обучающие видеоролики, презентации, лекции и вебинары.
Каков процесс перевода видео?
Процесс включает транскрибацию звуковой дорожки, перевод текста, и создание титров, если это необходимо.
Сколько времени занимает перевод видео?
Сроки зависят от сложности и объема видеоматериала, обычно это занимает от нескольких дней до недели.
Какие преимущества профессионального перевода видео?
Профессиональный перевод обеспечивает точность и адекватность, особенно при работе со сложным техническим или специализированным контентом.
Какие услуги по переводу видео предлагает бюро?
Бюро переводов предоставляет услуги перевода видео, включая создание субтитров, адаптацию текста и озвучивание. Также возможен перевод рекламных роликов, учебных материалов, корпоративных презентаций и фильмов. Услуги нацелены на обеспечение качественной адаптации контента для международной аудитории.
Почему важен профессиональный перевод видео?
Профессиональный перевод помогает сохранить смысл и эмоциональную составляющую оригинала. Неправильный перевод может исказить содержание и снизить эффективность видео. Кроме того, профессионалы учитывают культурные особенности аудитории, что делает видео более доступным и понятным.
Как выполняется перевод видео?
Сначала создаётся транскрипт аудиоматериала, который переводится на целевой язык. Затем текст адаптируется для создания субтитров или дубляжа, с учётом синхронизации со звуком или изображением. Финальный этап включает проверку качества и тестирование на соответствие ожиданиям заказчика.
Сколько времени занимает перевод видео?
Продолжительность работы зависит от длины видео и сложности материала. Например, небольшой видеоролик может быть переведён за 2–3 рабочих дня, тогда как полнометражные проекты требуют больше времени. Срочные переводы выполняются по согласованию и требуют дополнительных ресурсов.
Какие языки доступны для перевода видео?
Бюро переводов работает с более чем 70 языками, включая английский, французский, немецкий, китайский и испанский. Это позволяет адаптировать видео для различных регионов и аудиторий. Выбор языка зависит от целей проекта и целевой аудитории.
Можно ли заказать субтитры или дубляж?
Да, бюро предоставляет услуги как создания субтитров, так и полного дубляжа видео. Субтитры обеспечивают точную передачу текста, а дубляж помогает полностью адаптировать видео для зрителей другого языка. Эти услуги позволяют сделать контент доступным для международной аудитории.