Расчет стоимости

При заказе онлайн скидка 7%. Заполните форму для заказа
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.



Мы в мессенджерах

 

Отравляем документы
по Украине и миру

Перевод трудовой книжки

Наши услуги:

Трудовая книжка содержит всю информацию об официальном рабочем стаже человека. По ней сразу видно, какую квалификацию имеет сотрудник, за что увольнялся и продолжительность стажа по специальности. Поэтому данный документ является обязательным при трудоустройстве. Особенно, если речь идет об иностранном работодателе. Поэтому, если вы решили получить работу за границей, то вам потребуется перевод документа в виде трудовой книжки.

Трудоустройство за рубежом связано с массой трудностей, одна из которых – правильное оформление всех документов. Поэтому перевод трудовой книжки на английский или другой язык не должен содержать никаких ошибок и неточностей. Заказывать данную услугу следует в профессиональном бюро переводов.

Перевод трудовой книжки: особенности

В самых различных ситуациях может понадобиться нотариальное заверение трудовой книжки. Прежде всего, данную услугу используют для подачи заявки на рабочую визу. Это помогает миграционным органам или консульским службам оценить опыт работы человека и подтвердить его соответствие требованиям для получения визы.

Важно отметить, что перевод в трудовой книжке тесно связан с легализацией документов. В определенных странах требуется легализация или апостиль на документах, включая трудовую книжку, для подтверждения их подлинности и правовой силы. Перевод на местный язык может быть одним из требований для проведения процедуры легализации. 

Как профессионалы делают нотариальный перевод трудовой книжки?

Чтобы заверить трудовую книжку у нотариуса, необходимо выполнить ряд действий. Все они выполняются в определенной последовательности:

  • подготовка – включает в себя получение оригинала трудовой книжки и передачу его профессиональному переводчику, который специализируется на переводах документов. Переводчик будет работать с оригиналом и сделает перевод на требуемый язык. Он должен быть опытным и квалифицированным специалистом в данной области;
  • подписание и печать – после выполнения перевода переводчик должен поставить свою подпись. Некоторые страны могут также требовать, чтобы переводчик проставил свою печать или штамп на каждой странице перевода;
  • нотариальное заверение документов – нотариус подтверждает выполнение перевода профессиональным переводчиком и его соответствие требованиям законодательства. Нотариальное заверение документов подразумевает постановку печати нотариуса, его подписи и указание даты заверения на каждой странице;
  • выдача заверенного перевода – после заверения нотариусом перевода клиенту возвращается оригинал трудовой книжки и выдается заверенный перевод, имеющий юридическую силу (может использоваться в официальных целях).

Поэтому, если вам необходимо срочно перевести трудовую книжку, обращайтесь только к профессионалам. В компании «Атлант» работают специалисты своего дела, которые в кратчайшие сроки качественно выполнят перевод личных документов на различные языки.

Какие «подводные камни» могут возникнуть, когда нужен перевод трудовой книжки?

В процессе предоставления услуги могут возникнуть следующие «подводные камни», которые необходимо учитывать:

  • некорректный перевод – неправильный или неточный перевод документа может привести к недоразумениям или неправильному толкованию трудового опыта человека. Поэтому важно обращаться к профессиональному переводчику, который специализируется на переводе данного типа документов, и убедиться в его опыте и надежности;
  • несоответствие правилам и требованиям – в разных странах и организациях действуют различные правила и требования к переводу трудовой книжки. Например, может потребоваться заверение перевода нотариусом. Поэтому важно предварительно ознакомиться с требованиями и следовать им для того, чтобы избежать лишних проблем;
  • сроки и стоимость – трудовая книжка, перевод которой необходим, может содержать разное количество записей, что непосредственно влияет на скорость выполнения работы и стоимость услуг переводчика. Также требуется время на выполнение нотариального заверения, если это необходимо;
  • легализация и апостиль – после нотариального перевода может потребоваться легализация или апостиль на документах для их признания и использования за границей. На этот этап также необходимо выделить время.

Рекомендуем всегда узнавать требования, предъявляемые органами, в которые будет подаваться перевод трудовой книжки, чтобы избежать различных нюансов.

Как заверить трудовую книжку у нотариуса: цена услуги

Стоимость перевода трудовой книжки совершенно разная, потому что существует ряд факторов, которые влияют на нее:

  • сложность текста – цена может зависеть от количества страниц и объема текста в трудовой книжке. Если документ содержит специализированную терминологию или сложные конструкции, стоимость будет выше;
  • язык – цена услуги также может зависеть от языковой комбинации. Некоторые языковые пары не очень распротранены, поэтому стоимость такого перевода будет выше;
  • город и район – цены могут варьироваться в зависимости от конкуренции на рынке переводческих услуг и других факторов, связанных со спросом, населенным пунктом, в котором требуется услуга;
  • нотариальное заверение – если требуется нотариально заверить перевод, это повысит итоговую стоимость услуги. 

Стоимость перевода трудовой книжки обычно определяется на основе цены за слово, страницу или за час работы переводчика. Также на нее влияет срочность перевода.

Услуга перевода трудовой книжки обычно включает в себя перевод всех записей и отметок, сделанных в книжке, на целевой язык. Важно, чтобы перевод был выполнен квалифицированным специалистом, чтобы гарантировать точность и соответствие официальным требованиям.

Нотариально заверенный перевод трудовой книжки может быть необходим в случаях, когда требуется официальный документ для использования за границей. Требования к заверению могут варьироваться в зависимости от страны и цели использования перевода.

Срок выполнения перевода трудовой книжки зависит от объема работы и загруженности переводчика. Обычно перевод выполняется в течение нескольких рабочих дней, но может потребоваться дополнительное время для нотариального заверения или других процедур.

Для перевода трудовой книжки потребуется сама трудовая книжка, а также, возможно, копия паспорта или другого удостоверяющего документа. Требования могут отличаться в зависимости от конкретных требований агентства или страны назначения.

Качество перевода трудовой книжки можно проверить, убедившись, что перевод выполнен сертифицированным специалистом, а также запросив образцы предыдущих переводов или рекомендации от других клиентов. Важно также сверить перевод с оригиналом на предмет соответствия и точности.

Нужна консультация?

Напишите нам в мессенджер