Расчет стоимости

При заказе онлайн скидка 7%. Заполните форму для заказа
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.



Мы в мессенджерах

 

Отравляем документы
по Украине и миру

Перевод водительского удостоверения

Наши услуги:

Особенности перевода водительских прав

Несмотря на то, что водительское удостоверение представляет собой небольшой по объему символов документ, его перевод может вызвать некоторые трудности. В нем, например, нужно правильно выполнить транслитерацию фамилии и имени владельца, чтобы все данные совпадали с загранпаспортом и другими документами. Во избежание любых возможных ошибок при оформлении, следует обращаться в профессиональное бюро переводов «Атлант». Сотрудничая с нами, вы получаете ряд преимуществ:

  • высокое качество услуг;
  • доступные цены;
  • кратчайшие сроки выполнения;
  • индивидуальный подход к каждому клиенту.

Звоните и заказывайте перевод водительских прав в центре переводов «Атлант» прямо сейчас!

Правильный перевод удостоверения необходим для его признания за границей и использования в международных поездках.

Основные сложности связаны с правильной транслитерацией фамилий и имен, чтобы избежать расхождений с другими документами.

Процедура может занять от нескольких часов до одного дня, в зависимости от срочности заказа.

Для перевода требуется предоставить оригинал водительского удостоверения или его нотариально заверенную копию. В некоторых случаях может понадобиться паспорт владельца для правильной транслитерации имени и фамилии. Это особенно важно, если документ будет использоваться за границей.

Время выполнения перевода зависит от объёма работы и требований к заверению. В среднем процесс занимает от одного рабочего дня. Срочные переводы могут быть выполнены в течение нескольких часов.

Да, нотариальное заверение часто требуется, особенно если перевод будет использоваться в официальных целях за границей. Нотариус подтверждает правильность перевода и соответствие его оригиналу, что придаёт документу юридическую силу.

Ошибки в транслитерации имени или неверный перевод категорий водительских прав могут привести к отказу в признании документа в другой стране. Чтобы избежать подобных ситуаций, важно обращаться к профессиональным переводчикам.

Самостоятельный перевод может быть выполнен для личных целей, но для официального использования он должен быть заверен профессиональным переводчиком и нотариусом. Это гарантирует его юридическую значимость.

Переведённое и заверенное удостоверение может быть использовано в странах, признающих такой документ. Однако некоторые государства требуют дополнительной легализации или наличия международного водительского удостоверения.

Цена зависит от языка перевода, необходимости заверения и срочности выполнения заказа. Обычно стоимость варьируется, и уточнить её можно в бюро переводов.

Нужна консультация?

Напишите нам в мессенджер