Переклад сайтів в Києві
Наші послуги:
Локалізація сайту компанії відіграє величезну роль при виході на міжнародну арену. Від привабливості, грамотності і повноти контенту залежить, скільки відвідувачів знайдуть необхідну інформацію і перейдуть в статус клієнтів підприємства або постійних читачів інформаційного ресурсу.
Агентство перекладів “Атлант” пропонує якісний переклад веб сайтів (локалізацію). Наші фахівці з багаторічним досвідом виконають весь спектр робіт, надавши на виході точно такий же сайт, але іншою, наприклад, англійською мовою. Ми створимо англомовну версію не тільки текстової інформації та інтерфейсу користувача, але також локалізуємо всі зображення, відео, посилання і флеш-анімацію.
Процес локалізації
Переклад сайту буде проведено відповідно до потреб вашої компанії. Ми виконуємо наступні типи робіт:
- переклад текстової інформації та адаптацію стилістики для відповідності вашої ЦА. В результаті ви отримаєте документ у форматі MS Word, що містить локалізовані версії меню, текстів для сторінок сайту і всіх статей.
- Наступну html-верстку. Ми перекладемо і зверстаємо не тільки видимий відвідувачам текст, але також службовий і прихований, який орієнтований на пошукових роботів.
- Повний переклад візуального контенту. Ми розпізнаємо текст на картинках або flash-анімації, а потім замінимо на його іноземним. Буде виконано переклад відеороликів. Результати виконання робіт надаються у вихідних форматах.
Локалізація сайтів – це в першу чергу адаптація під нове мовне середовище. Ми надаємо привабливу і доступну цільовій аудиторії подачу інформації, що не зачіпає культурні традиції майбутніх відвідувачів. Готова версія перевіряється носіями мови. Якщо якісь графічні елементи неприйнятні для представників ЦА в новій країні, в малюнки вносяться зміни.
Особлива увага приділяється:
- зміні формату дат, часу і чисел на традиційний для жителів певної країни;
- локалізації символів і позначень;
- зміні формату грошових знаків;
- зміні неприйнятних зображень і колірної гами;
- відповідності правовим нормам нової країни.
Ми гарантуємо: ніякого непорозуміння між вами і вашими новими партнерами!
Ціни на переклад:
Мови | Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) | Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) | Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. Та іншої тематики), грн. (1800 символів) |
---|---|---|---|
Азербайджанська | 300 | 350 | 450 |
Албанська | під запит | під запит | під запит |
Англійська | 150 | 160 | 200 |
Арабська | 300 | 350 | 400 |
Білоруська | 250 | 300 | 350 |
Болгарська | 250 | 300 | 350 |
Вірменьска | 250 | 300 | 350 |
В’єтнамська | 500 | 550 | під запит |
Грецька | 300 | 350 | 380 |
Грузинська | 300 | 350 | 380 |
Данська | 300 | 350 | 400 |
Дари/Пушту | під запит | під запит | під запит |
Іврит | 300 | 400 | 450 |
Індонезійська | 500 | 550 | під запит |
Іспанська | 200 | 250 | 280 |
Італійська | 200 | 250 | 280 |
Казахська | 300 | 350 | 400 |
Киргизька | 300 | 350 | 400 |
Китайська | 350 | 380 | 400 |
Корейська | 350 | 380 | 450 |
Латиська | 300 | 320 | 350 |
Литовська | 300 | 320 | 350 |
Македонська | 320 | 340 | 360 |
Малайська | під запит | під запит | під запит |
Монгольська | під запит | під запит | під запит |
Німецька | 180 | 200 | 240 |
Нідерландська | 350 | 400 | 450 |
Норвезька | 350 | 400 | 450 |
Польська | 200 | 250 | 280 |
Португальська | 200 | 250 | 300 |
Румунська/Молдавська | 200 | 250 | 280 |
Сербська | 300 | 350 | 400 |
Словацька | 200 | 250 | 280 |
Словенська | 250 | 300 | 350 |
Таджицька | 300 | 350 | 400 |
Тайська | під запит | під запит | під запит |
Татарська | 200 | під запит | під запит |
Турецька | 250 | 300 | 350 |
Туркменська | 300 | 350 | 400 |
Угорська | 250 | 300 | 350 |
Узбецька | 300 | 350 | 400 |
Українська/Російська | 90 | 100 | 120 |
Урду | під запит | під запит | під запит |
Фарсі (Персидська) | 350 | 400 | 450 |
Фінська | 300 | 350 | 400 |
Французька | 200 | 250 | 280 |
Хінді | 300 | 350 | 400 |
Хорватська | 300 | 350 | 400 |
Чеська | 220 | 280 | 300 |
Чорногорська | 300 | 340 | 360 |
Шведська | 300 | 350 | 400 |
Естонська | 400 | під запит | під запит |
Японська | 320 | 380 | 420 |
Примітка: вартість засвідчення перекладу у нотаріуса – 120 грн. Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн. Можливість перекладу на інші мови необхідно запитувати окремо.
Терміни виконання замовлень на переклад:
- виконання замовлення в стандартному режимі (готовий переклад) здійснюється на наступний день після його прийому;
- термінові замовлення (день в день) – оплачуються в подвійному розмірі (вищевказані суми множаться на два).
Особливості перекладу
Після того, як локальна іноземна версія створена і закінчений переклад, сайт продовжує потребувати періодичного оновлення матеріалів і доповнення контенту. Тому Київське бюро перекладів “Атлант” надає повний спектр послуг з мовної підтримки ресурсу.
Наші фахівці будуть регулярно перекладати новини та статті, допоможуть з локалізацією при внесенні нового функціоналу і створенні додаткових розділів Сайту. Ми виконуємо різну роботу за таку оплату.
Ми пропонуємо такі супутні послуги:
- вичитка договорів
- Нотаріальне засвідчення перекладу
Ми допоможемо вам:
- перевести контент на стадії розробки;
- оптимізувати тексти під локальні пошукові системи;
- перевести тематичні та вузькоспеціальні статті для блогу;
- знайти матеріал на іноземних ресурсах.
У компанії “Атлант” працюють тільки грамотні фахівці з багаторічним досвідом і знаннями в суміжних областях. Замовивши у нас локалізацію сайту, ви отримаєте повністю готову іноземну версію ресурсу. Переклад сайтів буде виконаний в найкоротший термін, з повним розумінням потреб цільової аудиторії і нової ніші ринку. Телефонуйте нашим менеджерам, щоб дізнатися детальну інформацію за цінами і тривалості виконання робіт.
Що включає процес перекладу сайту?
Процес включає адаптацію текстового вмісту, локалізацію візуальних елементів та технічну інтеграцію перекладеного контенту з огляду на культурні та юридичні аспекти цільової аудиторії.
Які мови доступні для перекладу веб-сайтів?
Пропонується переклад на безліч мов, що забезпечує досягнення широкої аудиторії.
Які етапи включені у переклад веб-сайту?
Етапи включають аналіз контенту сайту, переклад, адаптацію під культурні норми та технічну інтеграцію.
Як забезпечується якість перекладу?
Застосовується система подвійної перевірки та корекції для гарантії точності перекладу.
Чи можна замовити локалізацію для кількох регіонів?
Доступна послуга мультирегіональної локалізації, що дозволяє адаптувати сайт під різні культурні та мовні особливості.