Расчет стоимости

При заказе онлайн скидка 7%. Заполните форму для заказа
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 10 файлов.



Мы в мессенджерах

 

Отравляем документы
по Украине и миру

Перевод дипломов

Наши услуги:

Современные реалии предполагают знания сразу нескольких иностранных языков Люди, планирующие работать в других странах, прекрасно понимают это. Если студент, закончивший университет в Украине, желает продолжать обучение в каком-либо учебном заведении за границей, он должен знать язык, на котором там преподаются предметы. В большинстве случаев таким языком является английский, однако иногда встречаются исключения.

Известно и то, что одного желания мало для получения диплома за рубежом. Как минимум, нужно подготовить большое количество необходимых для поступления документов. Более того, потребуется перевод диплома на английский (или любой другой язык), чтобы государство могло ознакомиться с ним и начать рассмотрение других документов. К слову, некоторые страны также требуют наличия диплома с апостилем и его нотариальное заверение. В этом случае потребуется апостиль Министерства юстиции Украины, так что продолжительность обработки бумаг немного увеличится.

Многие иностранные ВУЗы требуют перевод легализированных документов об образовании с нотариальным заверением. Длительность и стоимость обработки диплома в Министерстве образования зависит от времени выдачи диплома (нового или старого образца).

Как осуществляется процесс перевода?

Чтобы осуществить перевод диплома, потребуется пройти несколько шагов. Сначала необходимо обратиться в Министерство Образования Украины, дабы вам заверили оригиналы приложения и диплома, аттестата, а также выписки и зачетной ведомости. Затем все бумаги передаются в наше бюро переводов, где специалисты сразу начинают работать над заказом, чтобы вы как можно скорее получили переведенный диплом.

Более того, компания занимается удостоверением диплома в своем нотариусе. Потребуется нотариальное удостоверение подписи переводчика, если имеется необходимость подшивания перевода к апостилированным оригиналам диплома, аттестата либо приложения. Если человеку нужно заверить перевод данных документов совместно с оригинальным фотокопиями, то нотариус также должен заверить соответствие копии документа оригиналу. На этом перевод диплома в городе Киев считается завершенным. У нас разные цены на переводы.

Цены на перевод:

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Азербайджанский 300 350 450
Албанский под запрос под запрос под запрос
Английский 150 160 200
Арабский 300 350 400
Армянский 300 350 400
Белорусский 250 300 350
Болгарский 250 300 350
Венгерский 250 300 350
Вьетнамский 500 550 под запрос
Голландский 350 400 450
Греческий 300 350 380
Грузинский 300 350 380
Дари/Пушту под запрос под запрос под запрос
Датский 300 350 400
Иврит 300 400 450
Индонезийский 500 550 500
Испанский 200 250 280
Итальянский 200 250 280
Казахский 300 350 400
Киргизский 300 350 400
Китайский 350 380 400
Корейский 350 380 450
Латынь под запрос под запрос под запрос
Латышский 300 320 350
Литовский 300 320 350
Македонский под запрос под запрос под запрос
Малайский под запрос под запрос под запрос
Монгольский под запрос под запрос под запрос
Немецкий 170 200 240
Норвежский 350 400 450
Польский 200 250 280
Португальский 200 250 300
Румынский/Молдавский 200 250 280
Сербский 300 350 400
Словацкий 200 250 280
Словенский 250 300 350
Таджикский 300 350 400
Тайский под запрос под запрос под запрос
Татарский 200 уточнять уточнять
Турецкий 250 300 350
Туркменский 300 350 400
Узбекский 300 350 400
Украинский/Русский 90 100 120
Урду под запрос под запрос под запрос
Фарси 350 400 450
Финский 300 350 400
Французский 200 250 280
Хинди 300 350 400
Хорватский 300 350 400
Чешский 220 280 300
Шведский 300 350 400
Эстонский под запрос под запрос под запрос
Японский 320 380 420

Примечание:

Стоимость заверения перевода у нотариуса — 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.

Сроки исполнения заказов на перевод:

  • исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
    следующий день после его приема;
  • срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
    суммы умножаются на два).

В стоимость включено

  • Перевод и ксерокопия документа

Дополнительная информация

  • Если вы планируете нострифицировать образовательные документы, то наши сотрудники помогут вам быстро перевести и оформить их.
  • Помимо перевода делается нотариальная копия документа.

Список сопутствующих услуг:

Диплом перевод считается не самым сложным процессом, но, несмотря на это, им должен заниматься дипломированный переводчик, который знает об основных нюансах конкретной тематики перевода. К примеру, если вы являетесь выпускником технического университета, то качественный перевод может быть выполнен в том случае, если его осуществит сотрудник, специализирующийся на переводе документов этой сферы. Подобные принципы позволяет быстро и грамотно выполнить заказ, в результате чего клиент будет доволен и обязательно обратится в бюро еще раз.

Компания «Атлант» гарантирует предоставление подобных услуг на высшем уровне, поэтому, если пользователь желает обеспечить себя качественно выполненной работой, то ему стоит обращаться именно в эту фирму. Желаем удачи!

Зачем нужен перевод диплома в Киеве, особенности услуги?

Официальный перевод диплома нужен в разных случаях, например, для получения образования за границей. Если планируется поступление в учебное заведение за пределами своей страны, потребуется перевод диплома для признания образования в другом государстве. Это позволит учебному заведению оценить квалификацию человека и принять его на обучение.

Также перевод дипломов в Киеве нужен представителям некоторых специальностей, для осуществления профессиональной деятельности которых требуется наличие специальных лицензий. Для получения такой лицензии может понадобиться перевод диплома, чтобы доказать квалификацию и соответствие требованиям профессии.

В каких случаях необходим перевод диплома?

Важной задачей является перевод документов об образовании, его осуществляют в следующих случаях:

  • Трудоустройство – при поиске работы в другой стране работодатель может потребовать перевод диплома. Это поможет ему оценить профессиональную подготовку человека и соответствие требованиям должности.
  • Миграция – если в планах эмигрировать в другую страну, перевод диплома в Киеве может потребоваться для проведения процедуры оценки и признания образования в другом государстве.
  • Продолжение образования – при поступлении на дополнительные курсы, в магистратуру или докторантуру может потребоваться перевод диплома, это необходимо для подтверждения предыдущих достижений человека, а также для того, чтобы засчитать уже пройденные курсы или кредиты.

В целом, перевод диплома необходим для того, чтобы учреждения, работодатели или органы государственной власти в другой стране могли оценить подготовку человека и признать его образование. Это позволяет получить доступ к новым возможностям в образовании и карьере.

Какие особенности имеет перевод диплома о высшем образовании?

Перевод диплома о высшем образовании имеет свои особенности. В процессе перевода этого документа необходимо соблюдать:

  • точность и официальность – перевод должен быть точным, отражать все данные, содержащиеся в оригинале, без искажений. Важно правильно перевести названия учебных предметов, специализацию, не допускаются погрешности. Переведенный вариант должен соответствовать формату и структуре оригинального документа;
  • передачу специфической терминологии – дипломы о высшем образовании могут содержать специфическую терминологию, которая характерна для определенной отрасли или специализации. Переводчик должен обладать хорошим пониманием соответствующей области знаний и уметь правильно передать термины;
  • сохранение стиля и структуры – важно сохранить стиль и структуру оригинала. Это помогает обеспечить согласованность с другими документами и сделает перевод более профессиональным. Структура диплома, например, заголовки, подразделы и перечни, должна быть отражена в переводе;
  • учет культурных различий – переводчик должен учитывать культурные различия между исходным языком и целевым языком. Термины, аббревиатуры, названия курсов должны соответствовать нормам, принятым в стране, для использования в которой выполняется перевод. Также следует учесть различия в образовательных системах;
  • нормы юридического подтверждения – зачастую перевод диплома должен быть заверен нотариусом. Также может потребоваться апостиль

Бюро переводов дипломов «Атлант» предоставляет услуги перевода на профессиональном уровне. Гарантировано качественное выполнение работы в кратчайшие сроки.

От чего зависит стоимость перевода диплома?

Цена на перевод диплома формируется с учетом множества факторов. Прежде всего, это объем документа. Обычно стоимость на перевод диплома зависит от количества страниц или слов в документе. Чем больше страниц или слов требуется перевести, тем выше может быть цена. Размер документа зависит от программы обучения и наличия приложений.

Цена на срочный перевод диплома напрямую зависит от сложности и специфики документа. Если диплом содержит специфичную терминологию, технические термины или сложные понятия, это может повлиять на стоимость перевода. Более сложные тексты могут требовать дополнительного времени и усилий со стороны переводчика, что может отразиться на цене. Узнать, сколько стоит перевод диплома можно на сайте компании «Атлант». 

Нужна консультация?

Напишите нам в мессенджер