Розрахунок вартості

При замовленні онлайн знижка 7%. Заповніть форму для замовлення
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.



Ми у мессенджерах

 

Відправка документів
по Україні та світу

Переклад диплому

Наші послуги:

Переклад диплому – швидко, зручно, недорого

Сучасні реалії життя передбачають необхідність знати відразу декілька іноземних мов. Люди, які планують продовжувати навчатися чи працювати за кордоном, добре знають це, намагаючись здобувати знання потрібною мовою. Проте для досягнення своєї мети одного лише бажання мало. Як мінімум, від таких людей вимагається підготовка спеціального пакету документів. Серед вимог передбачається і необхідність зробити переклад диплому – свідоцтва про освіту, яка здобута в Україні. До речі, певні країни також вимагають наявності апостилю та нотаріального завірення перекладу. Виконати ці всі вимоги зможуть лише досвідчені спеціалісти, яким варто доручити сам процес адаптації документу.

Коли потрібно зробити переклад диплому на англійську чи інші мови?

Найчастіше подібна послуга стосується саме англійської мови, яка є офіційною у багатьох країнах. Проте досить часто замовникам потрібна адаптація німецькою, польською, французькою мовами. Зазвичай перекласти документ про вищу освіту потрібно в наступних випадках:

  • якщо людина планує здобувати другу вищу освіту в зарубіжному закладі;
  • для подачі документів на короткотерміновий тренінг чи стажування за кордоном (у тих випадках, якщо вже є освіта в українському виші);
  • для переїзду на постійне місце проживання за кордон;
  • для працевлаштування в інших країнах.

Ціни на переклад:

Мови Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. Та іншої тематики), грн. (1800 символів)
Азербайджанська 300 350 450
Албанська під запит під запит під запит
Англійська 150 160 200
Арабська 300 350 400
Білоруська 250 300 350
Болгарська 250 300 350
Вірменьска 250 300 350
В’єтнамська 500 550 під запит
Грецька 300 350 380
Грузинська 300 350 380
Данська 300 350 400
Дари/Пушту під запит під запит під запит
Іврит 300 400 450
Індонезійська 500 550 під запит
Іспанська 200 250 280
Італійська 200 250 280
Казахська 300 350 400
Киргизька 300 350 400
Китайська 350 380 400
Корейська 350 380 450
Латиська 300 320 350
Литовська 300 320 350
Македонська 320 340 360
Малайська під запит під запит під запит
Монгольська під запит під запит під запит
Німецька 180 200 240
Нідерландська 350 400 450
Норвезька 350 400 450
Польська 200 250 280
Португальська 200 250 300
Румунська/Молдавська 200 250 280
Сербська 300 350 400
Словацька 200 250 280
Словенська 250 300 350
Таджицька 300 350 400
Тайська під запит під запит під запит
Татарська 200 під запит під запит
Турецька 250 300 350
Туркменська 300 350 400
Угорська 250 300 350
Узбецька 300 350 400
Українська/Російська 90 100 120
Урду під запит під запит під запит
Фарсі (Персидська) 350 400 450
Фінська 300 350 400
Французька 200 250 280
Хінді 300 350 400
Хорватська 300 350 400
Чеська 220 280 300
Чорногорська 300 340 360
Шведська 300 350 400
Естонська 400 під запит під запит
Японська 320 380 420

Окрім того, переклад диплому на українську мову буде потрібний для іноземців в аналогічних ситуаціях.

Як відбувається переклад диплому?

Повна процедура з офіційним підтвердженням легітимності документу передбачає певний алгоритм дії, а саме:

  • оригінал разом з додатком подається на апостиль – таким чином Міністерство освіти підтверджує дійсність диплому – без апостилю документ не буде визнаватися офіційно на території інших країн;
  • наступний крок – безпосередній переклад диплому – ціна послуги при цьому визначається складністю роботи; адаптація виконується фаховим перекладачем з урахуванням особливостей вимог конкретної країни;
  • завірення апостильованого і перекладеного документу нотаріусом.

У випадку необхідності виконати замовлення для іноземних студентів переклад диплому здійснюється з урахуванням вимог українського законодавства. 

Окремо треба відзначити особливості перекладу додатку, без якого сам диплом буде недійсним. У цьому випадку спеціаліст виконує дослівну адаптацію всіх даних у додатку, переносячи атрибути і символи для дотримання правдивості інформації. Обов’язковим елементом при цьому вважається підпис самого перекладача, який пройшов авторизацію. Такого формату вимагають країни Європи для нотаріального завірення документу. Особлива увага приділяється точності даних: серії, номеру диплому, а також даті його видачі, реєстраційному номеру, печатці вузу та прізвищу особи, яка видала документ.

В чому переваги перекладу диплому у нашому бюро?

Ми гарантуємо точність та якість перекладу. При цьому варто зазначити, що кожна країна має свою систему оцінювання, яка не завжди збігається з українською. Тому від перекладача залежить те, щоб орган призначення мав правильну уяву про рівень знань власника диплому. Замовляючи переклад диплому в Києві через нашу компанію, ви можете бути впевненими у тому, що ваша робота буде виконана точно і в стислі терміни.
При виконанні перекладацької роботи фахівці бюро враховують всі нюанси, беручи до уваги вимоги країни, де буде використовуватися документ. 

Потрібна консультація?

Напишіть нам в мессенджер