Переклад диплому
Наші послуги:
Сучасні реалії життя передбачають необхідність знати відразу декілька іноземних мов. Люди, які планують продовжувати навчатися чи працювати за кордоном, добре знають це, намагаючись здобувати знання потрібною мовою. Проте для досягнення своєї мети одного лише бажання мало. Як мінімум, від таких людей вимагається підготовка спеціального пакету документів. Серед вимог передбачається і необхідність зробити переклад диплому – свідоцтва про освіту, яка здобута в Україні. До речі, певні країни також вимагають наявності апостилю та нотаріального завірення перекладу. Виконати ці всі вимоги зможуть лише досвідчені спеціалісти, яким варто доручити сам процес адаптації документу.
Коли потрібно зробити переклад диплому на англійську чи інші мови?
Найчастіше подібна послуга стосується саме англійської мови, яка є офіційною у багатьох країнах. Проте досить часто замовникам потрібна адаптація німецькою, польською, французькою мовами. Зазвичай перекласти документ про вищу освіту потрібно в наступних випадках:
- якщо людина планує здобувати другу вищу освіту в зарубіжному закладі;
- для подачі документів на короткотерміновий тренінг чи стажування за кордоном (у тих випадках, якщо вже є освіта в українському виші);
- для переїзду на постійне місце проживання за кордон;
- для працевлаштування в інших країнах.
Ціни на переклад:
Мови | Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) | Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) | Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів) |
---|---|---|---|
Азербайджанська | 350 | 420 | 450 |
Албанська | 520 | 560 | 600 |
Англійська | 150 | 160 | 200 |
Арабська | 300 | 350 | 400 |
Білоруська | 260 | 360 | 380 |
Болгарська | 250 | 300 | 350 |
Боснійська | 420 | 450 | 500 |
Вірменьска | 300 | 350 | 400 |
В’єтнамська | 500 | 550 | під запит |
Грецька | 300 | 350 | 380 |
Грузинська | 300 | 350 | 380 |
Данська | 300 | 350 | 400 |
Дари/Пушту | під запит | під запит | під запит |
Іврит | 300 | 400 | 450 |
Індонезійська | 500 | 550 | 600 |
Іспанська | 200 | 250 | 280 |
Італійська | 200 | 250 | 280 |
Казахська | 300 | 350 | 400 |
Киргизька | 300 | 350 | 400 |
Китайська | 350 | 380 | 400 |
Корейська | 450 | 480 | 550 |
Латиська | 400 | 480 | 500 |
Литовська | 300 | 320 | 350 |
Македонська | 320 | 350 | 380 |
Малайська | 420 | 450 | 500 |
Монгольська | під запит | під запит | під запит |
Німецька | 200 | 250 | 280 |
Нідерландська | 350 | 400 | 450 |
Норвезька | 350 | 400 | 450 |
Польська | 220 | 250 | 280 |
Португальська | 300 | 340 | 380 |
Румунська/Молдавська | 300 | 340 | 380 |
Сербська | 300 | 350 | 400 |
Словацька | 330 | 350 | 400 |
Словенська | 400 | 450 | 510 |
Таджицька | 300 | 350 | 400 |
Тайська | під запит | під запит | під запит |
Татарська | під запит | під запит | під запит |
Турецька | 250 | 300 | 350 |
Туркменська | 300 | 350 | 400 |
Угорська | 300 | 320 | 360 |
Узбецька | 300 | 350 | 400 |
Українська/Російська | 100 | 120 | 140 |
Урду | під запит | під запит | під запит |
Фарсі (Перська) | 350 | 400 | 450 |
Фінська | 350 | 400 | 450 |
Французька | 200 | 250 | 290 |
Хінді | 350 | 400 | 450 |
Хорватська | 300 | 350 | 400 |
Чеська | 330 | 350 | 400 |
Чорногорська | 300 | 350 | 400 |
Шведська | 350 | 400 | 450 |
Естонська | 400 | 450 | 480 |
Японська | 320 | 380 | 420 |
Окрім того, переклад диплому на українську мову буде потрібний для іноземців в аналогічних ситуаціях.
Як відбувається переклад диплому?
Повна процедура з офіційним підтвердженням легітимності документу передбачає певний алгоритм дії, а саме:
- оригінал разом з додатком подається на апостиль – таким чином Міністерство освіти підтверджує дійсність диплому – без апостилю документ не буде визнаватися офіційно на території інших країн;
- наступний крок – безпосередній переклад диплому – ціна послуги при цьому визначається складністю роботи; адаптація виконується фаховим перекладачем з урахуванням особливостей вимог конкретної країни;
- завірення апостильованого і перекладеного документу нотаріусом.
У випадку необхідності виконати замовлення для іноземних студентів переклад диплому здійснюється з урахуванням вимог українського законодавства.
Окремо треба відзначити особливості перекладу додатку, без якого сам диплом буде недійсним. У цьому випадку спеціаліст виконує дослівну адаптацію всіх даних у додатку, переносячи атрибути і символи для дотримання правдивості інформації. Обов’язковим елементом при цьому вважається підпис самого перекладача, який пройшов авторизацію. Такого формату вимагають країни Європи для нотаріального завірення документу. Особлива увага приділяється точності даних: серії, номеру диплому, а також даті його видачі, реєстраційному номеру, печатці вузу та прізвищу особи, яка видала документ.
В чому переваги перекладу диплому у нашому бюро?
Ми гарантуємо точність та якість перекладу. При цьому варто зазначити, що кожна країна має свою систему оцінювання, яка не завжди збігається з українською. Тому від перекладача залежить те, щоб орган призначення мав правильну уяву про рівень знань власника диплому. Замовляючи переклад диплому в Києві через нашу компанію, ви можете бути впевненими у тому, що ваша робота буде виконана точно і в стислі терміни.
При виконанні перекладацької роботи фахівці бюро враховують всі нюанси, беручи до уваги вимоги країни, де буде використовуватися документ.
Навіщо потрібне переведення диплома?
Переклад диплома необхідний для підтвердження освіти під час вступу на навчання, працевлаштування або міграції до іншої країни.
Які документи потрібні для перекладу диплома?
Необхідний оригінал диплома, додаток до нього, а також за необхідності нотаріально завірена копія.
Яка вартість та терміни перекладу диплома?
Вартість залежить від обсягу та складності перекладу, а терміни можуть змінюватись від кількох днів до тижня.
Які особливості має переклад диплома?
Переклад має точно відображати оригінал, враховувати термінологію та культурні відмінності.