Переклад резюме в Києві
Наші послуги:
Правильно складене резюме – це половина успіху при проходженні конкурсу на ту чи іншу вакансію. У цьому документі повинна бути зафіксована вичерпна інформація про освіту людини (основний і додатковий), досвід його роботи, професійні досягнення, а також особистісні навички. В останні роки роботодавець в резюме хоче бачити рівень професійних компетенцій потенційного співробітника, вимірювані результати його роботи і успіхи в саморозвитку. Тому складання резюме – справа відповідальна і дуже тонка, до якого слід підходити ретельно.
Резюме для зарубіжної компанії
В разі, коли завдання ускладнюється, і фахівця підбирає іноземна компанія, значення резюме зростає. Адже в цьому випадку воно повинно бути не просто добре і вигідно складено для претендента, але ще і коректно переведено. Серйозні міжнародні компанії звертають особливу увагу на цей документ, і перший етап відбору не проходять ті, хто надає документ з помилками, незрозумілими для носія мови термінами або фактичними спотвореннями, які можуть виникнути при перекладі спеціальної лексики. Тому в такій відповідальній справі як переклад резюме краще звернутися до послуг професіоналів.
Агентство перекладів “Атлант” гарантує якісний і швидкий переклад резюме на англійську мову і на більшість сучасних затребуваних мов світу. Як правило, перевести резюме необхідно в стислі терміни, і наші фахівці зможуть легко впоратись з цим завданням. В іноземних компаніях прийнято направляти резюме в службу персоналу з супровідним листом, який є прямим зверненням до потенційного роботодавця і привертає увагу до кандидата. Переклад такого листа в «Атланті» також зроблять максимально якісно, зберігши не тільки фактичну, а й емоційну складову початкового тексту.
Ціни на переклад:
Мови | Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) | Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) | Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. Та іншої тематики), грн. (1800 символів) |
---|---|---|---|
Азербайджанська | 300 | 350 | 450 |
Албанська | під запит | під запит | під запит |
Англійська | 150 | 160 | 200 |
Арабська | 300 | 350 | 400 |
Білоруська | 250 | 300 | 350 |
Болгарська | 250 | 300 | 350 |
Вірменьска | 250 | 300 | 350 |
В’єтнамська | 500 | 550 | під запит |
Грецька | 300 | 350 | 380 |
Грузинська | 300 | 350 | 380 |
Данська | 300 | 350 | 400 |
Дари/Пушту | під запит | під запит | під запит |
Іврит | 300 | 400 | 450 |
Індонезійська | 500 | 550 | під запит |
Іспанська | 200 | 250 | 280 |
Італійська | 200 | 250 | 280 |
Казахська | 300 | 350 | 400 |
Киргизька | 300 | 350 | 400 |
Китайська | 350 | 380 | 400 |
Корейська | 350 | 380 | 450 |
Латиська | 300 | 320 | 350 |
Литовська | 300 | 320 | 350 |
Македонська | 320 | 340 | 360 |
Малайська | під запит | під запит | під запит |
Монгольська | під запит | під запит | під запит |
Німецька | 180 | 200 | 240 |
Нідерландська | 350 | 400 | 450 |
Норвезька | 350 | 400 | 450 |
Польська | 200 | 250 | 280 |
Португальська | 200 | 250 | 300 |
Румунська/Молдавська | 200 | 250 | 280 |
Сербська | 300 | 350 | 400 |
Словацька | 200 | 250 | 280 |
Словенська | 250 | 300 | 350 |
Таджицька | 300 | 350 | 400 |
Тайська | під запит | під запит | під запит |
Татарська | 200 | під запит | під запит |
Турецька | 250 | 300 | 350 |
Туркменська | 300 | 350 | 400 |
Угорська | 250 | 300 | 350 |
Узбецька | 300 | 350 | 400 |
Українська/Російська | 90 | 100 | 120 |
Урду | під запит | під запит | під запит |
Фарсі (Персидська) | 350 | 400 | 450 |
Фінська | 300 | 350 | 400 |
Французька | 200 | 250 | 280 |
Хінді | 300 | 350 | 400 |
Хорватська | 300 | 350 | 400 |
Чеська | 220 | 280 | 300 |
Чорногорська | 300 | 340 | 360 |
Шведська | 300 | 350 | 400 |
Естонська | 400 | під запит | під запит |
Японська | 320 | 380 | 420 |
Примітка: вартість засвідчення перекладу у нотаріуса – 120 грн. Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 40 грн. Можливість перекладу на інші мови необхідно запитувати окремо.
Терміни виконання замовлень на переклад:
- виконання замовлення в стандартному режимі (готовий переклад) здійснюється на наступний день після його прийому;
- термінові замовлення (день в день) – оплачуються в подвійному розмірі (вищевказані суми множаться на два).
Труднощі перекладу: резюме
Складності, що виникають в процесі перекладу резюме, найчастіше пов’язані з назвою навчальних закладів і вчених ступенів, а також спеціальною лексикою. Часто в цьому документі вказуються такі реалії, яких просто немає в інших країнах. Це може бути пов’язано, наприклад, з системою освіти, яка в західних країнах значно відрізняється за градаціями і академічними найменуваннями.
Тому, скажімо, самостійний дослівний переклад резюме на англійську часто загрожує приймаючій стороні нерозумінням написаного. Найчастіше в резюме Переклад не відображає необхідної картини, тоді необхідне перенесення вітчизняних термінів і понять на іноземні аналоги. У зв’язку з цим пропонуємо звернутися до професійних перекладачів бюро «Атлант». Крім того, в процесі перекладу резюме можуть виникнути труднощі з наступними аспектами:
- переклад назв компаній і підприємств;
- переклад абревіатур і загальноприйнятих в країні скорочень;
- написання дат, номерів телефонів і адрес в міжнародному форматі;
- переклад загальноприйнятої термінології;
- особливості оформлення резюме, прийняті в різних країнах.
Відзначимо, що агентство перекладів «Атлант» швидко і якісно виконує і прямо протилежну роботу. Для компаній і фірм, які розглядають іноземних кандидатів, і, скажімо, отримують резюме англійською, переклад буде виконаний з дотриманням тих же особливостей. Наші фахівці перекладуть тексти з іноземної мови зі збереженням фактичного матеріалу і розшифровкою необхідних термінів і абревіатур.