Переклад сертифіката в Києві
Наші послуги:
Кожна компанія, що працює в тій чи іншій сфері, має сертифікат, який підтверджує відповідність її діяльності внутрішньому ГОСТу або міжнародному стандарту якості. Як правило, даний документ видається в одному примірнику державною мовою тієї країни, в якій зареєстрована фірма. Але якщо компанія веде бізнес на міжнародній арені і має іноземних клієнтів, то їй слід мати переклад сертифіката відповідності.
Особливості перекладу сертифікатів
Сертифікат відповідності – один з найважливіших документів компанії, що свідчить про якість її роботи. Він часто надається для ознайомлення потенційним замовникам, клієнтам, при аудиті. Переклад сертифіката повинен відповідати вимогам:
- не містити помилок;
- мати правильну транслітерацію позначень, назв, імен;
- мати ідентичну з оригіналом інформацію.
Для дотримання всіх перерахованих вище вимог замовляти переклад сертифіката відповідності найкраще в центрі “Атлант”. Це перевірене професійне бюро перекладів з багаторічним досвідом роботи, доступними цінами і широким спектром послуг, що надаються.
Що таке переклад сертифіката?
Переклад сертифіката включає точне відтворення змісту оригінального документа іншою мовою, враховуючи правильну транслітерацію термінів та назв.
Які види сертифікатів зазвичай перекладаються?
Часто перекладають сертифікати відповідності, освітні дипломи та професійні ліцензії.
Які мови доступні для перекладу сертифікатів?
Переклад сертифікатів можливий на безліч мов, включаючи англійську, німецьку, французьку та інші.
Які особливості перекладу сертифікатів?
Основне завдання – точно відобразити всю інформацію оригіналу, включаючи дати та офіційні найменування, без жодних помилок.