Перейти на сторінку
Переклад довідок в Києві
Наші послуги:
Поїздка за кордон з діловою або особистою метою може бути пов’язана з наданням за місцем вимоги різних українських довідок:
- медичної – від лікуючого лікаря;
- з роботи про посаду і заробітну плату за кілька місяців;
- про несудимість від органів Міністерства внутрішніх справи.
Іноземна сторона може запросити й іншу підтверджену інформацію про громадянина, який приїхав в іншу країну на лікування, роботу або постійне місце проживання. Медична довідка потрібна в госпіталі для продовження курсу лікування, в коледжі та університеті, на новому місці роботи для підтвердження стану здоров’я. Несудимістю цікавляться роботодавці та місцеві органи. Рівень зарплати і факт трудової діяльності може знадобитися при перетині кордону і влаштуванні на роботу.
Переклад довідок – справа професіоналів з нашого бюро. Дипломи про профільну лінгвістичну освіту, досвід роботи з документацією, відповідальне ставлення до справи – принципи роботи штатних перекладачів.
Особливість медичних довідок з українських лікарень – наявність рукописних текстів, нечітких відбитків печаток, підписів лікарів. Іноді доводиться розшифровувати написи і слова. Перекладач зобов’язаний орієнтуватися в медичній термінології, правильно перекладати назви хвороб, ліків, аналізів. Профільний фахівець вміє знаходити в іноземній мові точний аналог кожному слову.
Довідки від роботодавців містять інформацію про трудову діяльність – посади, функції, кваліфікацію, оплату праці. У перекладеному вигляді документ має аналогічну структуру і форму. На іншу мову перекладаються всі речення, фрази і слова, тексти відбитків печаток і штампів.
Довідку про несудимість видають в органах Міністерства внутрішніх справ. У ній констатується факт відсутності кримінальної судимості та відповідальності, що дає право на поїздку в іншу країну. Тут також важливий кожен елемент. Перекладач пише аналог англійською або національною мовою країни перебування.
Основна мова довідок для закордонного використання – англійська. Але на вимогу документи переводяться на інші іноземні мови. На перекладеному документі проставляється печатка бюро. За запитом замовника здійснюється реєстрація у нотаріуса. Ми готові виконати всю підготовчу роботу і видати готову довідку.
Що включає переклад довідок?
Переклад довідок включає перетворення тексту офіційних документів, таких як медичні, освітні або юридичні довідки з однієї мови на іншу. Це важливо для забезпечення їх визнання та використання у міжнародних контекстах.
Чому важливо звертатися до професійних перекладачів для перекладу довідок?
Професійні перекладачі забезпечують точність та відповідність перекладу оригіналу, враховуючи специфіку термінології та форматів. Це особливо важливо для довідок, де неправильний переклад може призвести до непорозумінь чи юридичних проблем.
Які документи зазвичай потрібні для перекладу довідок?
Для перекладу довідок необхідно надати оригінал довідки, а також можливо додаткові документи, які можуть підтвердити особу заявника або контекст довідки. Іноді потрібне нотаріальне засвідчення оригіналу перед перекладом.
Який процес перекладу довідок?
Процес перекладу довідок включає отримання оригіналу документа, переклад тексту цільовою мовою, редагування та коректуру перекладеного тексту, а також, якщо необхідно, засвідчення перекладу нотаріусом або в офіційних органах.
Як перевірити якість перекладу довідок?
Якість перекладу можна перевірити, звіривши його з оригіналом та оцінивши відповідність змісту та формату. Також корисно отримати зворотний зв'язок від професіоналів чи експертів у відповідній галузі, якщо це потрібно.