Технічний переклад в Києві

Наші послуги:

В умовах розвитку міжнародних відносин у різних сферах економіки постає необхідність бути зрозумілими або отримувати зрозумілу інформацію щодо товарів та послуг. Наприклад, інженери компанії розробили будівельний проект, який буде реалізовуватись в іншій країні іноземними спеціалістами. Або, навпаки, ви придбали техніку, інструкція до якої написана незрозумілою вам мовою. В першому та другому випадку розуміння документів можна досягти, замовивши їхній технічний переклад.

Послуга представляє собою переклад технічних текстів, особливістю яких є наявність специфічних термінів. Завдання для перекладача полягає в тому, щоб максимально точно передати зміст документа.

Примітка:

Терміни виконання замовлень на переклад: виконання замовлення в стандартному режимі (готовий переклад) здійснюється на наступний день після його прийому; термінові замовлення (день в день) – оплачуються в подвійному розмірі (вищевказані суми множаться на два).

Преимущества

Офіційний переклад понад 50+ мов світу
Безкоштовний прорахунок та консультація
Часткова передплата – гарантія взаємних зобов'язань
Гарантуємо конфіденційність

Ціни на переклад

Мови Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів)
Азербайджанська 420 450 450
Албанська 520 560 600
Англійська 200 220 220-240
Арабська 330 380 420
Білоруська 260 360 380
Болгарська 300 320 380
Боснійська 420 450 500
Вірменська 300 350 400
В’єтнамська 500 550 під запит
Грецька 400 450 480
Грузинська 350 400 450
Данська 500 550 600
Дари/Пушту під запит під запит під запит
Іврит 300 400 450
Індонезійська 500 550 600
Іспанська 250 300 350
Італійська 300 300 350
Казахська 450 450 500
Киргизька 450 500 550
Китайська 400 500 600
Корейська 500 600 700
Латиська 400 480 500
Литовська 400 400 450
Македонська 400 400 450
Малайська 420 450 500
Монгольська під запит під запит під запит
Німецька 250 250 300
Нідерландська 350 400 450
Норвезька 450 450 500
Польська 300 350 350
Португальська 400 450 480
Румунська/Молдавська 350 350 450
Сербська 300 350 400
Словацька 350 400 400
Словенська 400 450 510
Таджицька 350 400 400
Тайська під запит під запит під запит
Татарська під запит під запит під запит
Турецька 300 350 350
Туркменська 400 430 450
Угорська 350 400 450
Узбецька 350 400 450
Українська/Російська 120 150 170
Урду під запит під запит під запит
Фарсі (Перська) 350 400 450
Фінська 400 450 450
Французька 250 300 300
Хінді 350 400 450
Хорватська 300 350 400
Чеська 350 350 400
Чорногорська 300 350 400
Шведська 500 550 600
Естонська 600 650 700
Японська 500 600 700

Додаткова інформація

Примітка:
  • Вартість засвідчення перекладу нотаріусом – 300 грн.
  • Вартість засвідчення печаткою бюро – 100 грн.
  • Можливий переклад іншими мовами, необхідно запитувати окремо.
Терміни виконання:
  • Стандартний режим виконання перекладу — наступного робочого дня після прийому документа.
  • Термінові перекази (день на день) – оплачуються у подвійному розмірі.
Ціни на всі послуги
Інфо
Отримайте професійну консультацію – Швидко та Безкоштовно!

Яку специфіку має технічний переклад

Перш за все, особливість полягає в тому, що для надання послуги необхідно залучити спеціалістів. Практикуються два варіанти:

  1. Переклад доручається лінгвісту, а результат його роботи корегується профільними спеціалістами (інженерами, електриками, монтажниками чи іншими).
  2. Роботу виконує перекладач, який одночасно добре орієнтується та розуміється на особливостях конкретної сфери діяльності.

Можна обрати будь-який спосіб. При цьому, враховуючи складність роботи, слід розуміти, що послуга технічного перекладача буде коштувати дорожче, ніж звичайного.

Найчастіше працюють з такими матеріалами:

  • технічними інструкціями;
  • посібниками для користувачів;
  • кресленнями та проектною документацією;
  • патентами та схемами;
  • каталогами продукції та описами товарів для інтернет-магазинів;
  • сайтами технічних компаній тощо.

Якісний переклад технічної документації характеризується точністю, використанням правильної термінології. Весь перекладений матеріал проходить комплексну перевірку та оформлюється належним чином.

Поширені способи технічного перекладу

Один із популярних способів перекладу полягає у використанні спеціальних перекладацьких програм. Це зручно, коли необхідно обробити просту інформацію, що повторюється. Вже колись перекладені терміни фіксуються в базі даних (глосаріях), завдяки чому забезпечується більша швидкість роботи з матеріалом.

Такий спосіб не підходить для роботи з кресленнями чи схемами або з дуже складною чи новою документацією. З цим впорається лише професійний перекладач технічних термінів та текстів.

Серед інших видів:

  1. Повний переклад, коли текстова частина перекладається у повному обсязі.
  2. Реферативний спосіб, що полягає у стисканні основного змісту вихідного тексту однією мовою засобами мови, на яку здійснюється переклад.
  3. Анотаційний, за якого спеціаліст передає лише короткий зміст та коротку характеристику (наприклад, для перекладання інформації про патент).

Існують також інші способи, тому за необхідності можна обрати найбільш зручний та простий варіант.

Що повинен вміти перекладач технічних текстів

Спеціаліст повинен поглиблено володіти мовами, з якими працює. Наприклад, технічний перекладач з англійської на українську повинен однаково добре користуватися англійською та українською. Так само, якщо потрібен технічний переклад з німецької на українську, то треба користуватися послугами професіонала, що з легкістю може працювати з робочими джерелами інформації обома мовами.

Оптимально, коли перекладач окрім лінгвістичної освіти має також спеціальну технічну, володіє різними видами технічного перекладу, добре розуміється на техніці.

Щоб бути впевненими в якості результату, замовляйте послугу технічного перекладу в нашому бюро. Ми подбали про створення команди професіоналів, у тому числі коректорів та редакторів, які зможуть чітко та у встановлені терміни надати необхідні вам послуги на найвищому рівні.

Технічний переклад охоплює переклад інструкцій, посібників, проектної документації та інших спеціалізованих матеріалів, які потребують точності та знання специфічної термінології.

Такий переклад затребуваний в таких областях, як інженерія, будівництво, IT та виробництво.

Пропонується переклад на безліч мов, враховуючи вимоги клієнта та специфіку документації.

Для гарантії точності використовуються сертифіковані перекладачі з профільною технічною освітою та досвідом роботи у відповідних галузях.

Потрібна консультація?

Напишіть нам у месенджер