Переклади особистих документів в Києві
Наші послуги:
У світовій практиці нотаріально завірений переклад особистих документів є необхідною умовою для їх пред’явлення в офіційних структурах іноземної держави. Це може мати відношення до навчання або роботи за кордоном, ведення міжнародного бізнесу, зміни громадянства, інших ситуацій в рамках міжнародного спілкування.
Коректно виконати переклад особистих документів на англійську або іншу потрібну вам мову-одне із завдань нашого агентства з перекладу “Атлант”. Перекладачі високої кваліфікації з великим досвідом бездоганно роблять свою роботу в максимально короткий термін. Але щоб Переклад набув статусу офіційного паперу, його повинен підтвердити нотаріус. Для наших клієнтів це не проблематично-наш центр, крім іншого, надає послугу нотаріального засвідчення та проставляння апостилю.
Бюджет вашої компанії не передбачає посаду штатного перекладача? Тоді велике агентство перекладів-це саме той варіант, що вас влаштує! Ми постійно співпрацюємо з представниками міжнародного бізнесу. Наша відповідальність і зароблена за роки репутація дозволяє їм розраховувати не тільки на успішний і швидкий переклад особистих документів, але і на скрупульозну роботу з іншими текстами. Відмінно розуміючи всю важливість точного перекладу контракту або ділових паперів, ми задіємо профільних фахівців, які володіють специфічною термінологією.
Особливості перекладу особистих документів
Про відмінності між мовою офіційних документів і розмовною або літературною мовами відомо кожному професійному перекладачеві. Справа тут не тільки в спеціальній термінології, а й в особливостях вживання цих термінів в різних країнах. Саме в таких випадках великий словниковий запас і енна кількість лінгвістичної літератури відступають перед досвідом і зібраної за роки базою даних.
Другий важливий аспект, до якого перекладач особистих документів повинен ставитися з особливою відповідальністю – це коректність транслітерації імен, прізвищ і географічних назв. Через будь-якої незначної помилки можуть виникнути складності в самий незручний для цього момент. Але звернувшись до нас, ви захистите себе від подібних неприємностей – адже у нас працюють справжні професіонали.
Ціни на переклад:
Мови
Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів)
Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів)
Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів)
Азербайджанська
350
420
450
Албанська
520
560
600
Англійська
170
180
220
Арабська
300
350
400
Білоруська
260
360
380
Болгарська
250
300
350
Боснійська
420
450
500
Вірменська
300
350
400
В’єтнамська
500
550
під запит
Грецька
300
350
380
Грузинська
300
350
380
Данська
300
350
400
Дари/Пушту
під запит
під запит
під запит
Іврит
300
400
450
Індонезійська
500
550
600
Іспанська
200
250
280
Італійська
200
250
280
Казахська
300
350
400
Киргизька
450
500
550
Китайська
350
380
400
Корейська
450
480
550
Латиська
400
480
500
Литовська
340
360
400
Македонська
320
350
380
Малайська
420
450
500
Монгольська
під запит
під запит
під запит
Німецька
200
250
280
Нідерландська
350
400
450
Норвезька
350
400
450
Польська
230
250
280
Португальська
400
450
480
Румунська/Молдавська
300
340
380
Сербська
300
350
400
Словацька
330
350
400
Словенська
400
450
510
Таджицька
300
350
400
Тайська
під запит
під запит
під запит
Татарська
під запит
під запит
під запит
Турецька
250
300
350
Туркменська
400
430
450
Угорська
350
400
450
Узбецька
330
350
400
Українська/Російська
100
120
140
Урду
під запит
під запит
під запит
Фарсі (Перська)
350
400
450
Фінська
350
400
450
Французька
200
250
290
Хінді
350
400
450
Хорватська
300
350
400
Чеська
330
350
400
Чорногорська
300
350
400
Шведська
350
400
450
Естонська
400
450
480
Японська
320
380
420
Примітка:
- вартість засвідчення перекладу у нотаріуса – 120 грн.
- Вартість засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів – 50 грн.
- Можливість перекладу на інші мови необхідно запитувати окремо.
Терміни виконання замовлень на переклад:
- виконання замовлення в стандартному режимі (готовий переклад) здійснюється на наступний день після його прийому;
- термінові замовлення (день в день) – оплачуються в подвійному розмірі (вищевказані суми множаться на два).
Як замовити переклади?
Вам потрібен переклад особистих документів в Україні? В першу чергу поцікавтеся у перекладача, чи зареєстрований він у нотаріуса. Інакше сенс перекладу втрачається, так як в не завіреному вигляді він не може бути офіційно прийнятий ні в одній інстанції. При позитивній відповіді уточніть, скільки часу Вам знадобиться, щоб завірити переклад у цього нотаріуса. Якщо ви хочете отримати результат швидко і так, щоб «два рази не вставати», зробіть замовлення в нашому центрі. Очікування займе від 1 до 3 днів, а «вставати», тобто відвідувати Центр особисто, Вам і зовсім не обов’язково.
Ми побудували свою роботу так, щоб переклад особистих документів в Києві був максимально зручною процедурою. Ви можете відправити скановані документи по електронній пошті і отримати готову роботу з рук кур’єра. Якщо ви побажаєте самі передати нам папери, а потім самостійно їх забрати, ми будемо раді з Вами познайомитися. Обов’язково обговоріть з менеджером специфічні нюанси, які, на Вашу думку, можуть викликати ускладнення при використанні документа за кордоном.
Які документи можна перевести до бюро "Атлант"?
У бюро "Атлант" можна перекласти широкий спектр особистих документів, включаючи паспорти, дипломи, свідоцтва про народження та шлюб.
Які терміни перекладу особистих документів?
Стандартний переказ здійснюється наступного дня після подання заявки, термінові замовлення виконуються того ж дня за додаткову оплату.
Чи потрібне нотаріальне завірення для перекладу документів?
Нотаріальне засвідчення необхідне офіційного використання перекладених документів у іноземних структурах і організаціях.
Як здійснюється легалізація документів?
Легалізація документів проводиться для підтвердження їхньої юридичної сили в інших країнах і може включати апостилювання та консульську легалізацію.
Чи можуть бути перекладені рідкісні чи архаїчні документи?
Агентство також спеціалізується на перекладі рідкісних та архаїчних документів, включаючи історичні записи та архівні матеріали.
Чи є можливість консультації перед початком перекладу?
Клієнти можуть отримати попередню консультацію для обговорення деталей перекладу та особливостей документів, що допомагає забезпечити точність та відповідність вимогам замовника.