Переклади особистих документів в Києві
Наші послуги:
У світовій практиці нотаріально завірений переклад особистих документів є необхідною умовою для їх пред’явлення в офіційних структурах іноземної держави. Це може мати відношення до навчання або роботи за кордоном, ведення міжнародного бізнесу, зміни громадянства, інших ситуацій в рамках міжнародного спілкування.
Коректно виконати переклад особистих документів на англійську або іншу потрібну вам мову-одне із завдань нашого агентства з перекладу “Атлант”. Перекладачі високої кваліфікації з великим досвідом бездоганно роблять свою роботу в максимально короткий термін. Але щоб Переклад набув статусу офіційного паперу, його повинен підтвердити нотаріус. Для наших клієнтів це не проблематично-наш центр, крім іншого, надає послугу нотаріального засвідчення та проставляння апостилю.
Бюджет вашої компанії не передбачає посаду штатного перекладача? Тоді велике агентство перекладів-це саме той варіант, що вас влаштує! Ми постійно співпрацюємо з представниками міжнародного бізнесу. Наша відповідальність і зароблена за роки репутація дозволяє їм розраховувати не тільки на успішний і швидкий переклад особистих документів, але і на скрупульозну роботу з іншими текстами. Відмінно розуміючи всю важливість точного перекладу контракту або ділових паперів, ми задіємо профільних фахівців, які володіють специфічною термінологією.
Преимущества
Особливості перекладу особистих документів
Про відмінності між мовою офіційних документів і розмовною або літературною мовами відомо кожному професійному перекладачеві. Справа тут не тільки в спеціальній термінології, а й в особливостях вживання цих термінів в різних країнах. Саме в таких випадках великий словниковий запас і енна кількість лінгвістичної літератури відступають перед досвідом і зібраної за роки базою даних.
Другий важливий аспект, до якого перекладач особистих документів повинен ставитися з особливою відповідальністю – це коректність транслітерації імен, прізвищ і географічних назв. Через будь-якої незначної помилки можуть виникнути складності в самий незручний для цього момент. Але звернувшись до нас, ви захистите себе від подібних неприємностей – адже у нас працюють справжні професіонали.
Ціни на переклад:
Мови
Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів)
Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів)
Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів)
Азербайджанська
420
450
450
Албанська
520
560
600
Англійська
200
220
220-240
Арабська
330
380
420
Білоруська
260
360
380
Болгарська
300
320
380
Боснійська
420
450
500
Вірменська
300
350
400
В’єтнамська
500
550
під запит
Грецька
400
450
480
Грузинська
350
400
450
Данська
500
550
600
Дари/Пушту
під запит
під запит
під запит
Іврит
300
400
450
Індонезійська
500
550
600
Іспанська
250
300
350
Італійська
300
300
350
Казахська
450
450
500
Киргизька
450
500
550
Китайська
400
500
600
Корейська
500
600
700
Латиська
400
480
500
Литовська
400
400
450
Македонська
400
400
450
Малайська
420
450
500
Монгольська
під запит
під запит
під запит
Німецька
250
250
300
Нідерландська
350
400
450
Норвезька
450
450
500
Польська
300
350
350
Португальська
400
450
480
Румунська/Молдавська
350
350
450
Сербська
300
350
400
Словацька
350
400
400
Словенська
400
450
510
Таджицька
350
400
400
Тайська
під запит
під запит
під запит
Татарська
під запит
під запит
під запит
Турецька
300
350
350
Туркменська
400
430
450
Угорська
350
400
450
Узбецька
350
400
450
Українська/Російська
120
150
170
Урду
під запит
під запит
під запит
Фарсі (Перська)
350
400
450
Фінська
400
450
450
Французька
250
300
300
Хінді
350
400
450
Хорватська
300
350
400
Чеська
350
350
400
Чорногорська
300
350
400
Шведська
500
550
600
Естонська
600
650
700
Японська
500
600
700
Додаткова інформація
- Вартість засвідчення перекладу нотаріусом – 300 грн.
- Вартість засвідчення печаткою бюро – 100 грн.
- Можливий переклад іншими мовами, необхідно запитувати окремо.
- Стандартний режим виконання перекладу — наступного робочого дня після прийому документа.
- Термінові перекази (день на день) – оплачуються у подвійному розмірі.

Як замовити переклади?
Вам потрібен переклад особистих документів в Україні? В першу чергу поцікавтеся у перекладача, чи зареєстрований він у нотаріуса. Інакше сенс перекладу втрачається, так як в не завіреному вигляді він не може бути офіційно прийнятий ні в одній інстанції. При позитивній відповіді уточніть, скільки часу Вам знадобиться, щоб завірити переклад у цього нотаріуса. Якщо ви хочете отримати результат швидко і так, щоб «два рази не вставати», зробіть замовлення в нашому центрі. Очікування займе від 1 до 3 днів, а «вставати», тобто відвідувати Центр особисто, Вам і зовсім не обов’язково.
Ми побудували свою роботу так, щоб переклад особистих документів в Києві був максимально зручною процедурою. Ви можете відправити скановані документи по електронній пошті і отримати готову роботу з рук кур’єра. Якщо ви побажаєте самі передати нам папери, а потім самостійно їх забрати, ми будемо раді з Вами познайомитися. Обов’язково обговоріть з менеджером специфічні нюанси, які, на Вашу думку, можуть викликати ускладнення при використанні документа за кордоном.
Які документи можна перевести до бюро "Атлант"?
У бюро "Атлант" можна перекласти широкий спектр особистих документів, включаючи паспорти, дипломи, свідоцтва про народження та шлюб.
Які терміни перекладу особистих документів?
Стандартний переказ здійснюється наступного дня після подання заявки, термінові замовлення виконуються того ж дня за додаткову оплату.
Чи потрібне нотаріальне завірення для перекладу документів?
Нотаріальне засвідчення необхідне офіційного використання перекладених документів у іноземних структурах і організаціях.
Як здійснюється легалізація документів?
Легалізація документів проводиться для підтвердження їхньої юридичної сили в інших країнах і може включати апостилювання та консульську легалізацію.
Чи можуть бути перекладені рідкісні чи архаїчні документи?
Агентство також спеціалізується на перекладі рідкісних та архаїчних документів, включаючи історичні записи та архівні матеріали.
Чи є можливість консультації перед початком перекладу?
Клієнти можуть отримати попередню консультацію для обговорення деталей перекладу та особливостей документів, що допомагає забезпечити точність та відповідність вимогам замовника.
Українська
Русский