
Перейти на сторінку

Перейти на сторінку
Наші послуги:
Багато відомих зарубіжних творів літератури стали доступні вітчизняному читачеві завдяки художньому перекладу. Кожен такий шедевр – це результат кропіткої роботи однієї людини, а іноді і цілої команди. Але даний вид перекладу актуальний і на сьогоднішній день. Така послуга може знадобитися для перекладу таких матеріалів, як:
Художній переклад текстів сильно відрізняється від дослівного перекладу. Основне його завдання – не просто передати сенс твору, а донести читачеві весь зміст так само красиво, як це зробив автор. У мові кожного народу є безліч художніх прийомів: порівняння, метафори, гра слів та інші. Їх дослівний переклад не дасть бажаного ефекту. Тому цією справою займаються виключно професіонали.
При художньому перекладі з англійської на українську і навпаки, фахівець повинен ідеально володіти двома мовами. Крім того, йому необхідно розбиратися в культурі, історії народів, щоб зрозуміти прихований сенс оригіналу твору і зустрічаються в ньому літературні прийоми. Людина, що виконує художній переклад книги або статті, по суті, сам повинен бути письменником, здатним барвисто викласти зміст исходника.
При необхідності перекладу художнього твору не можна просто скористатися одним з доступних онлайн сервісів. Машинний переклад текстів, заснований на дослівній трансляції слів, тільки зіпсує враження від прочитаного і видасть масу помилок. Тому замовляти дану послугу найкраще в професійному агентстві, в штаті якого є співробітник, що спеціалізується на художньому перекладі.
Найбільш популярним і затребуваним на сьогоднішній день є художній переклад на англійську та українську мови. Замовити дану послугу можна в професійному центрі перекладів “Атлант”. Серед співробітників компанії є дипломовані працівники, що спеціалізуються виключно на художній трансляції текстів. Співпрацюючи з нами, Ви отримаєте якісний переклад книги, статті, сценарію будь-яких обсягів в потрібний термін. Крім того, компанія пропонує широкий спектр інших послуг за найвигіднішими цінами.
Художній переклад - це процес передачі смислового, емоційного та естетичного змісту літературного твору іншою мовою, з урахуванням культурних особливостей.
Художній переклад використовується для книг, сценаріїв, коміксів, журнальних статей та інших творів мистецтва.
Складнощі включають точну передачу стилю автора, ритму та культурних посилань, що вимагає від перекладача високого рівня майстерності.
Процес включає читання та аналіз тексту, переклад, редагування, коректуру та фінальну перевірку.