Вичитування документів в Києві
Наші послуги:
Важлива та основна частина роботи перекладача – це редагування текстів, перекладених іноземною мовою або навпаки з іноземної мови. Коректні та грамотні тексти можуть знадобитися у будь-якій сфері – в юридичній, науковій (особливо важлива точність перекладу медичних текстів), економічній. З іншого боку, редагування може знадобитися і художньому чи публіцистичному тексту.
Редагування та вичитування тексту є фінальною частиною загального перекладу. Редагування – це перевірка тексту професійним редактором, який спеціалізується конкретною мовою.
Процес включає звірку оригінального тексту та його перекладу, щоб переконатися, що сенс не був спотворений і що всі частини тексту перекладені коректно.
Крім того, редагування передбачає і приведення перекладу у відповідність до стилістичних норм тієї мови, якою переклали оригінал. Вичитування текстів – це більш технічна робота, її завдання – виявити та усунути орфографічні та пунктуаційні помилки.
Редагування та вичитування носієм мови
Деякі тексти вимагають роботи з ними носіїв мови. Це можуть бути, наприклад, художні тексти, результати різних наукових чи економічних досліджень тощо. Вичитування текстів носієм тієї чи іншої мови допоможе уникнути багатозначності, неточностей та інших смислових помилок, непомітних навіть професійному погляду перекладача.
Деякі мови мають деякі особливості в залежності від країни, наприклад, англійська (американська, британська, новозеландська) або французька (канадська, бельгійська). Тому вичитування та редагування текстів цими мовами передбачає лексичні, граматичні та стилістичні особливості кожного конкретного регіону.
Вичитування та редагування технічної літератури
Редагування тексту, що містить вузькоспеціальну термінологію, визначення та назви, це завдання підвищеної складності. Підсумковий текст має бути коректним і повністю відповідати галузевим стандартам, прийнятим у країні, мовою якої виконується переклад.
Тому вичитування та редагування технічних текстів відбуваються із залученням фахівців, які можуть не володіти мовою, але обов’язково володіють і питанням, і термінологією.
Вичитування та редагування текстів у Києві
Агентство перекладів у Києві «Атлант» має серйозний досвід у редагуванні та вичитуванні текстів як простих, так і вузькоспеціальних та складних за змістом та стилістикою. Наші фахівці виконують таку роботу максимально серйозно та відповідально, але при цьому оперативно. Якщо вам необхідний переклад, а також редагування та вичитування текстів, ми виконаємо цю роботу професійно і точно вчасно.
Вартість редагування та вичитування текстів
Ми пропонуємо демократичні ціни на всі види послуг. При замовленні вичитки та редагування тексту, що перекладається, велике значення матимуть складність тексту, мову перекладу тексту та терміновість замовлення. Від різноманітної комбінації цих чинників залежить підсумкова вартість робіт. Більш точну інформацію ви завжди отримаєте у менеджерів бюро «Атлант».
Що таке вичитування тексту?
Вичитування тексту — це процес перевірки перекладу на наявність орфографічних, пунктуаційних та стилістичних помилок, щоб забезпечити його відповідність до мовних стандартів.
Коли потрібна вичитка тексту?
Вичитка необхідна для всіх типів текстів, включаючи юридичні, наукові, технічні та художні, щоб гарантувати точність та грамотність.
Хто вичитує текст?
Процес вичитування виконують професійні редактори, а в деяких випадках носії мови для забезпечення найкращої якості.