Перейти на сторінку
Переклад тексту в Києві
Наші послуги:
Письмовий переклад тексту займає в роботі бюро значну частку часу. Процесом займаються кваліфіковані перекладачі з профільною лінгвістичною освітою. Професійний переклад тексту в Києві можуть робити тільки досвідчені і високоосвічені випускники вітчизняних, і закордонних університетів іноземної філології.
Щоб перевести текст в Києві слід звернутися в наше бюро перекладів, розташований в центральній частині столиці. Але можна замовити послугу і без особистої присутності, а у віддаленому режимі через Інтернет. Особисті документи на зразок паспорта та диплома не повинні передаватися іншим особам, тому обов’язково відвідування офісу для здійснення перекладу в присутності власника документа.
Як зробити переклад тексту ідеально точно, і адекватно формі і стилю оригіналу знають тільки досвідчені фахівці. У штаті компанії працюють перекладачі з високим професіоналізмом і почуттям відповідальності перед замовником за якісний результат.
Як працює перекладач текстів?
Оригінал, вихідний матеріал певною мовою надходить у розпорядження перекладача після реєстрації замовлення на прийнятних для сторін умовах. Лінгвіст вивчає зміст, робить попередній переклад. Під рукою у нього словники і посібники для уточнення значень слів, фраз і пропозицій. Офіційні документи переводяться з особливою точністю щодо фразеології, термінології. Підбираються синоніми слів в однозначному значенні з виключенням інших варіантів і вільної інтерпретації сенсу.
Готовий документ іншою мовою оцінюють колеги по цеху і можуть пропонувати уточнення. Коректори і редактори роблять остаточну правку. Іноді до перевірки перекладеного матеріалу залучають носія іноземної мови.
Від компаній і фірм надходять великі замовлення, які виконує перекладач великих текстів. Специфіка роботи полягає не стільки в переказі кожного слова, а в передачі суті, сенсу, змісту. Лінгвіст повинен дотримуватися оригінального форматування, стилістики, розміру тексту.
Мови | Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) | Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) | Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів) |
---|---|---|---|
Азербайджанська | 350 | 420 | 450 |
Албанська | 520 | 560 | 600 |
Англійська | 150 | 160 | 200 |
Арабська | 300 | 350 | 400 |
Білоруська | 260 | 360 | 380 |
Болгарська | 250 | 300 | 350 |
Боснійська | 420 | 450 | 500 |
Вірменьска | 300 | 350 | 400 |
В’єтнамська | 500 | 550 | під запит |
Грецька | 300 | 350 | 380 |
Грузинська | 300 | 350 | 380 |
Данська | 300 | 350 | 400 |
Дари/Пушту | під запит | під запит | під запит |
Іврит | 300 | 400 | 450 |
Індонезійська | 500 | 550 | 600 |
Іспанська | 200 | 250 | 280 |
Італійська | 200 | 250 | 280 |
Казахська | 300 | 350 | 400 |
Киргизька | 300 | 350 | 400 |
Китайська | 350 | 380 | 400 |
Корейська | 450 | 480 | 550 |
Латиська | 400 | 480 | 500 |
Литовська | 300 | 320 | 350 |
Македонська | 320 | 350 | 380 |
Малайська | 420 | 450 | 500 |
Монгольська | під запит | під запит | під запит |
Німецька | 200 | 250 | 280 |
Нідерландська | 350 | 400 | 450 |
Норвезька | 350 | 400 | 450 |
Польська | 220 | 250 | 280 |
Португальська | 300 | 340 | 380 |
Румунська/Молдавська | 300 | 340 | 380 |
Сербська | 300 | 350 | 400 |
Словацька | 330 | 350 | 400 |
Словенська | 400 | 450 | 510 |
Таджицька | 300 | 350 | 400 |
Тайська | під запит | під запит | під запит |
Татарська | під запит | під запит | під запит |
Турецька | 250 | 300 | 350 |
Туркменська | 300 | 350 | 400 |
Угорська | 300 | 320 | 360 |
Узбецька | 300 | 350 | 400 |
Українська/Російська | 100 | 120 | 140 |
Урду | під запит | під запит | під запит |
Фарсі (Перська) | 350 | 400 | 450 |
Фінська | 350 | 400 | 450 |
Французька | 200 | 250 | 290 |
Хінді | 350 | 400 | 450 |
Хорватська | 300 | 350 | 400 |
Чеська | 330 | 350 | 400 |
Чорногорська | 300 | 350 | 400 |
Шведська | 350 | 400 | 450 |
Естонська | 400 | 450 | 480 |
Японська | 320 | 380 | 420 |
Переклади текстів
Стандартний набір тематики представлений в списку:
- технічні матеріали про робочі характеристики машин і механізмів з докладним описом, а також переказ складних технологічних процесів;
- книги на медичну, політичну, публіцистичну, наукову тему;
- доповіді для форумів і з’їздів з різної тематики;
- літературні твори.
Щоб розрахувати переклад текстів за вартістю, потрібно врахувати обсяг вихідного матеріалу, складність теми, насиченість тексту вузькоспеціальною термінологією. За одиницю відліку приймають кількість набраних в текстовому редакторі символів без пробілів. А після-формують остаточну вартість перекладу тексту. Постійним і потенційним замовникам важливо знати, що переклад текстів за ціною в нашому бюро не вище, а часто – нижче середніх ринкових показників.
Щоб замовити Письмовий переклад, варто відвідати офіс компанії, який знаходиться в центральній частині столиці. Жителям інших регіонів можна подавати заявку на переклад через Інтернет. Незалежно від способу надходження замовлення робота виконується точно у встановлений за погодженням сторін термін.
Професійні послуги від фахівців нашого бюро доступні всім жителям України та іноземцям які прибули в країну. Надійшли на замовлення завдання виконуються відповідно до договірних зобов’язань сторін: перекладачі роблять свою роботу, а клієнт оплачує послугу. Співробітники навіть при найскладніших завданнях видають тільки якісний результат. При необхідності і при запиті клієнта може бути зроблений швидкий переклад тексту навіть у присутності замовника.
Які типи текстів можна перекласти?
Можливе переведення юридичних документів, технічних інструкцій, медичних статей, літературних творів та інших спеціалізованих текстів.
Як визначається вартість перекладу тексту?
Вартість залежить від обсягу тексту, складності тематики, мови та терміновості виконання роботи.
Скільки часу займає переклад тексту?
Терміни виконання залежать від обсягу та складності тексту, зазвичай, від одного до декількох днів.
Які додаткові послуги доступні під час перекладу тексту?
Додатково можна замовити нотаріальне засвідчення перекладу та термінове виконання замовлення.