Перейти на сторінку

Контакти

До нас в офіс Велика Васильківська 23-а офіс 29

Переклад тексту в Києві

Наші послуги:

Письмовий переклад тексту займає в роботі бюро значну частку часу. Процесом займаються кваліфіковані перекладачі з профільною лінгвістичною освітою. Професійний переклад тексту в Києві можуть робити тільки досвідчені і високоосвічені випускники вітчизняних, і закордонних університетів іноземної філології. 

Щоб перевести текст в Києві слід звернутися в наше бюро перекладів, розташований в центральній частині столиці. Але можна замовити послугу і без особистої присутності, а у віддаленому режимі через Інтернет. Особисті документи на зразок паспорта та диплома не повинні передаватися іншим особам, тому обов’язково відвідування офісу для здійснення перекладу в присутності власника документа.

Як зробити переклад тексту ідеально точно, і адекватно формі і стилю оригіналу знають тільки досвідчені фахівці. У штаті компанії працюють перекладачі з високим професіоналізмом і почуттям відповідальності перед замовником за якісний результат.

Як працює перекладач текстів? 

Оригінал, вихідний матеріал певною мовою надходить у розпорядження перекладача після реєстрації замовлення на прийнятних для сторін умовах. Лінгвіст вивчає зміст, робить попередній переклад. Під рукою у нього словники і посібники для уточнення значень слів, фраз і пропозицій. Офіційні документи переводяться з особливою точністю щодо фразеології, термінології. Підбираються синоніми слів в однозначному значенні з виключенням інших варіантів і вільної інтерпретації сенсу. 

Готовий документ іншою мовою оцінюють колеги по цеху і можуть пропонувати уточнення. Коректори і редактори роблять остаточну правку. Іноді до перевірки перекладеного матеріалу залучають носія іноземної мови. 

Від компаній і фірм надходять великі замовлення, які виконує перекладач великих текстів. Специфіка роботи полягає не стільки в переказі кожного слова, а в передачі суті, сенсу, змісту. Лінгвіст повинен дотримуватися оригінального форматування, стилістики, розміру тексту.

Мови Ціна перекладу стандартного документу, грн. (1000 символів) Ціна перекладу текстів загальної тематики), грн. (1800 символів) Ціна перекладу складних текстів (мед, юр., тех. та іншої тематики), грн. (1800 символів)
Азербайджанська 350 420 450
Албанська 520 560 600
Англійська 150 160 200
Арабська 300 350 400
Білоруська 260 360 380
Болгарська 250 300 350
Боснійська 420 450 500
Вірменьска 300 350 400
В’єтнамська 500 550 під запит
Грецька 300 350 380
Грузинська 300 350 380
Данська 300 350 400
Дари/Пушту під запит під запит під запит
Іврит 300 400 450
Індонезійська 500 550 600
Іспанська 200 250 280
Італійська 200 250 280
Казахська 300 350 400
Киргизька 300 350 400
Китайська 350 380 400
Корейська 450 480 550
Латиська 400 480 500
Литовська 300 320 350
Македонська 320 350 380
Малайська 420 450 500
Монгольська під запит під запит під запит
Німецька 200 250 280
Нідерландська 350 400 450
Норвезька 350 400 450
Польська 220 250 280
Португальська 300 340 380
Румунська/Молдавська 300 340 380
Сербська 300 350 400
Словацька 330 350 400
Словенська 400 450 510
Таджицька 300 350 400
Тайська під запит під запит під запит
Татарська під запит під запит під запит
Турецька 250 300 350
Туркменська 300 350 400
Угорська 300 320 360
Узбецька 300 350 400
Українська/Російська 100 120 140
Урду під запит під запит під запит
Фарсі (Перська) 350 400 450
Фінська 350 400 450
Французька 200 250 290
Хінді 350 400 450
Хорватська 300 350 400
Чеська 330 350 400
Чорногорська 300 350 400
Шведська 350 400 450
Естонська 400 450 480
Японська 320 380 420

Переклади текстів

Стандартний набір тематики представлений в списку: 

  • технічні матеріали про робочі характеристики машин і механізмів з докладним описом, а також переказ складних технологічних процесів; 
  • книги на медичну, політичну, публіцистичну, наукову тему; 
  • доповіді для форумів і з’їздів з різної тематики; 
  • літературні твори. 

Щоб розрахувати переклад текстів за вартістю, потрібно врахувати обсяг вихідного матеріалу, складність теми, насиченість тексту вузькоспеціальною термінологією. За одиницю відліку приймають кількість набраних в текстовому редакторі символів без пробілів. А після-формують остаточну вартість перекладу тексту. Постійним і потенційним замовникам важливо знати, що переклад текстів за ціною в нашому бюро не вище, а часто – нижче середніх ринкових показників. 

Щоб замовити Письмовий переклад, варто відвідати офіс компанії, який знаходиться в центральній частині столиці. Жителям інших регіонів можна подавати заявку на переклад через Інтернет. Незалежно від способу надходження замовлення робота виконується точно у встановлений за погодженням сторін термін. 

Професійні послуги від фахівців нашого бюро доступні всім жителям України та іноземцям які прибули в країну. Надійшли на замовлення завдання виконуються відповідно до договірних зобов’язань сторін: перекладачі роблять свою роботу, а клієнт оплачує послугу. Співробітники навіть при найскладніших завданнях видають тільки якісний результат. При необхідності і при запиті клієнта може бути зроблений швидкий переклад тексту навіть у присутності замовника.

Можливе переведення юридичних документів, технічних інструкцій, медичних статей, літературних творів та інших спеціалізованих текстів.

Вартість залежить від обсягу тексту, складності тематики, мови та терміновості виконання роботи.

Терміни виконання залежать від обсягу та складності тексту, зазвичай, від одного до декількох днів.

Додатково можна замовити нотаріальне засвідчення перекладу та термінове виконання замовлення.

Якщо хочете скористатися нашими послугами або отримати відповідь на запитання, що цікавить, рекомендуємо натиснути на кнопку «Зателефонувати» і зв’язатися з нашими менеджерами.