В чем заключается работа переводчика?

Что нужно чтобы работать переводчиком

В чем заключается работа переводчика: тонкости востребованной профессии

Со стороны может показаться, что освоить специальность переводчика проще простого. Нужно лишь хорошо знать язык, а со сложными моментами помогут справиться специализированные программы. В реальности же о работе переводчика можно рассказывать долго, сложностей очень много. Специалист должен быть эрудированным, начитанным, а в сфере технического перевода еще и знать особенности работы производств, чтобы не путаться в терминах. Все эти нюансы учитывают в Бюро переводов «Атлант», когда подбирают в штат работников.

Как работают переводчики: две стороны медали

Выбирая эту профессию, важно сразу определиться: сколько языков изучать? Оценивают при приеме на работу обычно не столько количество, сколько качество владения языком, что обеспечивает высокий уровень перевода. И чем он выше, тем лучше. Это и определяет сферы, где может работать переводчик. Параллельно специалист должен хорошо знать еще и родной язык, чтобы правильно передавать все возможные нюансы. Не говоря уже об опечатках, пропущенных запятых, лексических ошибках, недопустимых в письменных переводах.

Плюс – необходимо ориентироваться в функциональных стилях: научный, официально-деловой, литературный, разговорный и публицистический, их при переводе необходимо сохранять. Важным требованием остаются также фоновые знания:

  • историко-культурные – для сравнения, описания, сопоставления важных событий;
  • социокультурные – у каждой страны есть свой этикет, нормы поведения, язык жестов;
  • этнокультурные – традиции, бытовые нюансы;
  • семиотические – символика, имена, названия населенных пунктов.

При письменном переводе есть возможность уточнить все эти моменты, поскольку неизвестные аббревиатуры и наименования встречаются часто. А вот устный переводчик должен ориентироваться сразу, поэтому не зря их в шутку называют ходячими энциклопедиями. Поэтому при распределении заказов руководство ориентируется на то, как работает переводчик в разных направлениях.

Условия работы переводчика: обязанности и возможности

Выбирая востребованную специальность, важно учитывать, что особенности трудового дня зависят от условий работодателя. Вопрос, где работать переводчику, решается достаточно быстро, такие специалисты нужны во многих сферах.

Переводчики чаще всего:

  • выполняют письменные переводы на заданную тематику;
  • сопровождают иностранных гостей, делают устные переводы на встречах;
  • выполняют литературные переводы и т. д.

Для устного переводчика важна также эмоциональная устойчивость, ведь условия, где работают переводчики, бывают разные. И стрессовые, в том числе. Специалист должен быть выдержанным, лаконичным, уметь сдерживать или дозировать свои эмоции, невзирая на содержание переводимого текста. Плюс – соответствующий внешний вид: прическа, одежда, манеры.

Где можно работать переводчиком: рассматриваем варианты

Вопрос, с которым сталкивается каждый новоиспеченный переводчик: где работать? Перед тем, как размещать резюме, важно хорошенько взвесить свои способности и возможности, если есть время, отшлифовать знание языка за границей или взять уроки у носителя языка. На помощь придут и книги, фильмы, общение с носителями языка онлайн или офлайн. Хорошему специалисту всегда найдется место в штате бюро или предприятия, еще есть фриланс и международные организации.

Варианты, где и как работать переводчиком:

  • гидом – подходит людям общительным, знающим историю, культуру;
  • преподавателем – необходимо ориентироваться в программах школы либо вуза;
  • помощником руководителя, ассистентом – место найдется в солидных компаниях, у которых имеются зарубежные контракты, но и работа в этом случае будет связана не только с переводами.

Что нужно для работы переводчиком: получить соответствующее образование, это могут быть вуз или хорошие курсы. Отшлифовать навыки, знания, получить опыт в небольшой фирме, не забывая про самообразование. А затем уже двигаться по лестнице успеха дальше, в зависимости от возможностей и стремлений. В Бюро переводов «Атлант» отлично знают, что нужно, чтобы работать переводчиком, поэтому подбирают только лучших специалистов. Убедиться в этом легко, сделав заказ непосредственно на нашем сайте, ведь у нас работают квалифицированные лингвисты.

 

 

Добавить комментарий