Нотариальный перевод документов с украинского на русский: о чем следует знать и как оценить результат
Для многих перевод с украинского на русский и наоборот в повседневной жизни не представляет большой сложности. Совсем другое дело, если это касается документов, которые заверяются нотариально. Ведь малейшая ошибка или неточность может повлечь за собой отказ в принятии документации, в оказании необходимых услуг, а также может привести к другим серьезным последствиям. А для исправления потребуются дополнительное время и средства.
Нотариально заверенный перевод с украинского на русский
Перевод с украинского на русский с нотариальным заверением может понадобиться в любой из стран бывшего Союза, например, в Казахстане, Узбекистане, Азербайджане. Цель поездки может быть самой разной: на работу, для получения образования, путешествия или для смены места жительства. В таких случаях требуются личные документы, для которых следует сделать нотариальный перевод с украинского на русский. Чаще всего переводятся и заверяются свидетельство о рождении, паспорт, документы об образовании, свидетельство о заключении брака, свидетельство о смерти, завещание. В других случаях нужны трудовая книжка, медицинские справки или выписки.
Чтобы документы имели юридическую силу в другой стране, перевод должен быть грамотным и точным. Поэтому лучше доверить эту работу профессионалам, которые владеют необходимыми знаниями и имеют большой опыт.
Специалисты агентства переводов «Атлант» обладают высокой грамотностью, знакомы со всеми лингвистическими и юридическими тонкостями, чтобы перевод с украинского на русский и нотариальное заверение документации были выполнены с соблюдением всех необходимых норм и требований.
Правильное оформление нотариально заверенных переводов
Обратившись в наше агентство, вы можете получить в одном месте сразу нескольких услуг: качественный и точный перевод документов, а также их нотариальное заверение. Переводчик своей подписью удостоверяет соответствие перевода оригиналу. А нотариус подтверждает, что перевод документов проводился квалифицированным специалистом. Также только нотариус может заверением подтвердить соответствие копии оригиналу.
На что следует обращать внимание:
- аккуратность оформления перевода;
- грамотность текста;
- правильное написание дат, ФИО, названий и т. д.;
- соблюдение правил транслитерации, в соответствии с правилами украинского и русского языков;
- наличие всех необходимых подписей и печатей;
- длительность выполнения заказа.
Важно знать, что в случае обнаружения ошибок или других нюансов, в соответствии с украинским законодательством у заказчика есть 14 дней, в течение которых он может потребовать от агентства устранения проблем и предоставления качественного нотариально заверенного перевода.
Как заказать нотариальный перевод документов
Чтобы заказать профессиональный перевод с украинского на русский с нотариальным заверением в агентстве «Атлант», необходимо знать, каким требованиям должны соответствовать документы:
- обязательно наличие оригинала;
- он должен содержать все необходимые реквизиты, даты выдачи, подписи и печати;
- документы, выданные в другой стране, должны иметь апостиль или штамп консульской легализации;
- не допускается наличие исправлений, зачеркиваний, помарок, ретуширования, повреждений;
- если в документе несколько страниц, он должен быть прошит, скреплен печатью и подписью органа, который его выдал.
При оформлении заказа оговариваются сроки его выполнения и стоимость работы. Заказать услуги нотариального перевода в нашем агентстве могут как граждане нашей страны, так и иностранцы, которые работают и/или проживают в Украине.
Наши специалисты также осуществляют перевод документов на английский и нотариальное заверение. Многолетний опыт и ответственный подход к работе гарантируют высокое качество и точность переводов.