Як грамотно обрати бюро перекладів

как выбрать бюро

Не помилитися у виборі бюро перекладів – важливе завдання для будь-якої людини, незалежно від того він знає іноземну мову досконало або зовсім не володіє. Зіштовхуючись із необхідністю здійснення звичайного перекладу тексту, завжди можна скористатися онлайн-перекладачем.

У варіанті, коли потрібно провести переклад офіційних документів, такий метод вже не пройде. Адже в останньому випадку переклад має бути абсолютно точним і не містити помилок. Неточності у перекладах медичних довідок, інструкцій до препаратів призведуть у першу чергу до неправильного лікування, а це може означати фатальні наслідки. Неправильне переведення правил на виробництві призведе до нещасних випадків. Зробивши помилку у контракті, можете точно розраховувати на позов до суду.

Читайте також: Значення апостилю на документах.

Некоректні переклади договорів, бізнес-планів, маркетингових розробок призведуть до втрати клієнтів та краху бізнесу. Висновок з цього всього один – для перекладу важливих документів завжди необхідно звертатися до професійного агентства. Як вибрати бюро перекладів, щоб отримати високоякісні послуги? Рекомендації, описані нижче, допоможуть у вирішенні цього питання.

Поради для здійснення правильного вибору

Здійснити підбір професійного бюро перекладів теоретично просто, але в практиці виявляється складним завданням. Сучасний ринок повний агентствами, які представляють перекладацькі послуги. Серед них не лише надійні та відповідальні, а й несумлінні. Наступні поради допоможуть обрати бюро перекладів належного рівня.

Читайте також: Переклад на естонську, з естонської.

Уважно вивчіть офіційний сайт бюро перекладів

Практично кожна професійна агенція має свій сайт. Перейшовши на нього, ознайомтеся з наступними відділами:

  • які послуги надаються;
  • відгуки про роботу;
  • ціни на перекладацькі та супутні послуги;
  • адреси офісів;
  • електронну адресу, контактні телефони.

Надійне бюро перекладів від своїх клієнтів нічого не приховує. Вся інформація правдива і не викликає жодних сумнівів.

Спектр послуг

Потрібно брати до уваги специфіку діяльності бюро. Деякі агентства виконують різні перекладацькі роботи, інші – працюють у певному напрямі. Часто агентство виконує переклад лише технічної документації, інша компанія проводить медичні переклади, а третя займається перекладом будь-якої документації. Проаналізуйте роботу бюро, якими мовами працює, які офіційні папери перекладає. Переваги бюро перекладів у наданні послуг комплексно.

 Внимательно изучите официальный сайт бюро переводов

Порада третя. Вийдете на зв’язок із менеджером бюро

У більшості варіантів на сайті агентства пропонується кілька варіантів зв’язку з менеджером. Можна здійснити дзвінок самостійно, замовити дзвінок, залишити заявку на сайті. У варіанті, якщо агентство надійне і дорожить своїм клієнтами, то з Вами на зв’язок вийдуть протягом півгодини – Вам не доведеться нудитися в очікуванні. Коли зв’язок встановлений, зверніть увагу на розмову менеджера. З клієнтами має говорити спокійним, ввічливим тоном. Клієнта менеджер повинен запитувати про призначення перекладу, в які терміни потрібно вкластися, які особливі вимоги.

Терміни здійснення перекладу

Агентство має бути готовим до виконання термінових замовлень. Така робота може коштувати дорожче. Дотримання термінів – гарантія бюро перекладів, що клієнт вчасно пред’явить переведення до певної установи. Завжди уточнюйте конкретні часові межі виконання Вашого замовлення.

Читайте також: Специфіка перекладу технічної документації.

Вартість перекладацьких послуг

На сайті агентства клієнт повинен мати можливість ознайомитись із приблизною вартістю послуг. Точна та остаточна ціна може трохи змінюватись та узгоджується з менеджером. Ціна безпосередньо залежить від термінів виконання замовлення, специфіки документа, мови та обсягу. Замовляючи переведення документів у Києві, на вартість звертайте особливу увагу. Багато московських агентств часто завищують ціну, нічим це безпосередньо не підкріпивши. Не замовляйте послуги бюро з низькими цінами. Найчастіше там Вас чекають послуги поганого рівня якості.

Хто займається виконанням замовлення.

У штаті професійної агенції не може працювати один фахівець. Співробітники бюро перекладів повинні працювати над перекладом командою. Один займається перекладом, інший – редагуванням, третій – коригуванням. Часто до виконання складених перекладів залучають безпосередньо носія мови. Наявність у перекладі помилок, безперечно, призведе до негативних моментів.

Сроки перевода

Чи дає агентство гарантії якості та конфіденційності

Надійне бюро завжди клієнтам надає гарантії. Цей момент важливий під час реалізації проектів великого обсягу. Компаніям, різним установам важлива можливість агентства працювати за договором, щоб уникнути розбіжностей у разі чого. Професійне агентство пропонує клієнтам підписати угоду про нерозголошення конфіденційних даних. Ніяка інформація, надана клієнтом, не повинна залишити кордонів бюро. У договорі клієнта та бюро прописується все до дрібниць: терміни, вартість послуг, санкції за невиконання сторонами своїх зобов’язань.

Як ведеться робота з оригіналами документів

Бюро здебільшого немає права залишати оригінали документів. Менеджер має зняти копію, а оригінал повернути клієнту. Є варіант залишення оригіналу в агентстві, коли потрібно документи легалізувати, нотаріально завірити, проставити апостиль. Бюро відповідає за документи, отримані від клієнта.

бюро перевода выбрать

Збереження єдності термінології

Під час виконання великих системних перекладів використовується глосарій. З його допомогою зберігається єдність термінології. Без глосарію неможливо обійтися, коли ведеться постійна співпраця. Він може складатись поетапно в процесі здійснення проекту або складатись разом з клієнтом перед початком виконання замовлення.

Без прив’язки до міста

Не варто шукати бюро перекладів лише на території Вашого міста. Завдяки інтернету завжди є можливість замовити переклад у будь-якому місті країни. Професійне агентство готове працювати з клієнтом, де б останній не був.
Висновки

Описані вище поради щодо вибору бюро перекладів дозволять Вам не допустити помилок та довірити переклад професіоналам. Не вирішили де замовити переклад? Зверніть увагу на бюро перекладів Атлант – надійне агентство, що надає перекладацькі послуги на високому рівні якості. Публікація була цікавою та пізнавальною? Бажаєте більше інформативних статей? Передплатіть оновлення нашого блогу. Якщо потрібен переклад текстів на замовлення, рекомендуємо скористатися вказаними на сайті контактами і зв’яжіться з нашими менеджерами. На завершення нагадаємо, що наше бюро перекладів Атлант надає широкий спектр послуг із перекладу документів та їх легалізації. Зв’яжіться з нашими фахівцями за вказаними на сайті контактами просто зараз.

При виборі бюро перекладів слід враховувати досвід роботи компанії, наявність кваліфікованих фахівців, швидкість виконання замовлень, відгуки та рекомендації попередніх клієнтів.

Щоб переконатися у професіоналізмі перекладачів, рекомендується дізнатися про їх освіту, досвід роботи, а також запитати приклади виконаних перекладів. Також можна поцікавитись наявністю профільних сертифікатів.

Досвід роботи бюро перекладів свідчить про його компетентність та здатність справлятися з різними типами завдань. Чим довше бюро на ринку, тим більша ймовірність, що воно здатне запропонувати якісні послуги.

Окрім перекладу, бюро можуть надавати такі послуги, як нотаріальне засвідчення, легалізація документів, локалізація контенту та редагування текстів. Важливо уточнити наявність таких послуг під час вибору бюро.

Найкращий спосіб – обговорити з бюро ваш конкретний запит та запросити приклади аналогічних виконаних робіт. Також можна дізнатися, чи бюро спеціалізується на перекладі документів вашого типу.