Переклад сайту різними мовами, зокрема і англійською, дозволяє зробити бізнес успішнішим і прибутковим. Щоб не розгубити клієнтів, потрібно довірити цю справу професіоналам.
Куди звернутися до перекладу сайту? Найкращим варіантом вважається звернення до надійного та перевіреного бюро перекладів. Подібні агенції займаються перекладом сайтів, здійснюють нотаріальний переклад документів у Києві та їх повну легалізацію.
Мета перекладу сайту
Не всі розуміють, навіщо перекладати сайт. Але на практиці ця процедура є досить важливою та результативною. Немає потреби здійснювати переклад веб-ресурсу на всі існуючі мови – достатньо перекладу міжнародною мовою, якою спілкується цільова аудиторія. В Україні люди говорять і розуміють дві мови: російську та українську. Раціонально веб-ресурс, на який необхідно привести максимальну кількість клієнтів, зробити російською та українською мовами. А здійснивши його переклад і англійською, аудиторія ще більше збільшиться. У варіанті, коли компанія працює на міжнародному ринку і має потенційних клієнтів по всьому світу, то перекласти сайт для їх залучення необхідно на максимальну кількість мов. Власними силами з таким завданням не впоратися – потрібна допомога професіоналів.
Читайте також: Як замовити переклад тексту дешевше?
Здійснення перекладу англійською мовою
Для розширення бази потенційної аудиторії та залучення партнерів із інших країн доцільно проводити переклад сайту. Найкращим варіантом є виконання перекладу мовою тієї країни, в якій проживає найбільша кількість людей, які можуть бути у майбутньому клієнтами. У варіанті, коли цю процедуру з низки причин немає можливості виконати, то оптимальний варіант – переклад веб-ресурсу англійською мовою. Ця мова на нинішній період є міжнаціональною у спілкуванні. За статистикою практично кожен другий житель країни розуміють англійську певною мірою. У сучасному світі англійська вважається мовою бізнесу. Він універсальний і у багатьох державах є другою затвердженою державою мовою. Не всі точно розуміють, як грамотно перекласти сайт англійською. Тут потрібно вдаватися до допомоги висококваліфікованих спеціалістів. Якісно виконаний переклад збільшить клієнтську базу у кілька разів.
Читайте також: В яких випадках і як перекладають довідки про народження іспанською.
Ціна та строки реалізації перекладу
Не можна однозначно назвати конкретну фіксовану вартість перекладу. На ціну локалізації (перекладу) веб-ресурсу впливає багато факторів, зокрема:
- мову, якою потрібно перекласти;
- складність заповнення;
- напрям діяльності;
- необхідність внесення права та форматування;
- підгін під певні пошукові запити.
Наприклад, перекласти сайт на шведську буде практично вдвічі дорожче, ніж на англійську. У варіанті перекладу з української на російську, то ціна буде невелика. Вибираючи в Києві бюро перекладів для локалізації веб-ресурсу, важливо не помилитись. На ринку агентств, що надають послуги перекладу багато, але не всі вони надійні. Віддавайте перевагу професійному бюро перекладів зі значним досвідом роботи та хорошими відгуками.
Терміни здійснення перекладу сайту залежать від кількох факторів:
- мови, якою потрібно здійснити переклад;
- наявності наукових та технічних термінів;
- обсягу матеріалу, що перекладається.
У середньому хороший перекладач за добу може переводити близько 15 000 знаків з урахуванням пропусків. У варіанті виконання перекладу складною мовою, кількість знаків на день не перевищує 10 000. Існує варіант замовлення термінової локалізації веб-ресурсу. Реалізація подібної роботи буде дорожчою за звичайні терміни. Перед замовленням перекладу веб-ресурсу в певному агентстві необхідно уточнити вартість реалізації проекту та терміни його виконання.
Читайте також: Усний переклад, чи що таке?
Де вигідно замовити переклад
Не всі люди знають, що потрібно для перекладу сайту, щоб результат виправдав очікування. На пристойному веб-сайті веб-майстер використовує матеріал різного формату та файли різного типу. Лише професійне агентство може швидко та якісно здійснити локалізацію сайту. Звертаючись до кваліфікованих перекладачів, можна розраховувати на грамотний та зрозумілий переклад. Публікація була цікавою та пізнавальною? Бажаєте більше інформативних статей? Передплатіть оновлення нашого блогу. Якщо ж потрібні послуги перекладу текстів, рекомендуємо скористатися вказаними на сайті контактами і зв’яжіться з нашими менеджерами.
Чому важливо перекладати сайт іншими мовами?
Переклад сайту іншими мовами дозволяє розширити аудиторію та залучити користувачів з різних країн, покращити доступність контенту та підвищити міжнародну присутність бізнесу. Це також сприяє кращому розумінню та взаємодії з клієнтами, які розмовляють іншими мовами.
Які етапи включає переклад сайту іншими мовами?
Процес перекладу сайту зазвичай включає кілька етапів: аналіз поточного контенту, вибір цільових мов, переклад тексту, адаптацію контенту для культурних особливостей цільової аудиторії, перевірку якості перекладу та використання перекладених сторінок на сайт.
Як вибрати кваліфікованого перекладача?
При виборі перекладача для перекладу сайту важливо зважати на досвід роботи з веб-контентом, знання специфічної термінології та культурних особливостей цільової аудиторії. Рекомендується працювати з професійними перекладачами або бюро перекладів, що спеціалізуються на веб-перекладах та локалізації.
Які інструменти та технології можуть допомогти у перекладі сайту?
Для перекладу сайту можуть використовуватись різні інструменти та технології, включаючи системи управління перекладами (TMS), автоматизовані перекладацькі платформи та інструменти для локалізації контенту. Ці технології допомагають прискорити процес перекладу та забезпечують консистентність контенту.
Як забезпечити якість перекладу сайту?
Для забезпечення якості перекладу сайту слід проводити кілька етапів перевірки, включаючи редакторське коригування та ревізію перекладеного контенту. Важливо також враховувати відгуки та переваги цільової аудиторії, а також проводити тестування перекладених сторінок щодо функціональності та зручності використання.