Переклад документів для набуття громадянства за кордоном

Перевод документов для гражданства

Більшість власників великого бізнесу давно живуть за межами України, і вважають за краще оформляти підданство однієї з країн ЄС.

Це дуже просто можна пояснити, адже після оформлення громадянства:

  • Набувається зовсім інший статус, і бізнес починає швидко розвиватися на міжнародному рівні.
  • Виникають додаткові плюси при проживанні: доступність провідної медицини з новітніми технологіями, якісної освіти та інших переваг.
  • Повна свобода пересування (якщо говорити про держави, які входять до Європейського Союзу, після оформлення громадянства, людина має право вільно пересуватися Шенгенською Зоною).
  • Економія найціннішого ресурсу – часу (не треба витрачати час на бюрократичну тяганину у консульських органах).

І це лише головні переваги, насправді їх набагато більше.

Читайте також: Поради щодо вибору бюро перекладів тексту.

Як отримати іноземне громадянство?

Щоб українець міг на тривалий термін офіційно перебувати на території ЄС чи іншої розвиненої країни, потрібно оформити один із таких варіантів:

  • Громадянство – паспорт громадянина тієї чи іншої держави. Воно дається по праву народженню, або набувається кількома способами. Або проживати кілька років у країні, навчити мову, історію, культурні особливості, і подати заявку. Або натуралізація, яка передбачає дуже серйозні фінансові витрати, наприклад, інвестиції у нерухоме майно. Незалежно від того, який із способів був ви обраний, переклад з нотаріальним завіренням, апостилем або консульською легалізацією точно знадобиться. Вартість та терміни відрізняються, але пам’ятайте, що умови можуть змінюватися щороку.
  • Тимчасовий вид на проживання. Посвідчує особу іноземця, видається на один рік із можливістю продовження до п’яти. Він дозволяє відкрити бізнес, вчитися, влаштуватися працювати (з підписанням додаткової угоди).
  • Постійний вид на проживання. Офіційний папір такого плану підтверджує особистість іноземця, і видається через кілька років проживання на території певної держави, після ВНЗ, терміном на 25 і більше років. Дає право брати участь в економічній діяльності та проживати в країні.

Читайте також: Послуги бюро перекладів або приватний перекладач – кому довірити роботу над текстом.

Що потрібно зібрати і на які документи потрібно зробити переклад для отримання громадянства?

Отримання громадянства у тій чи іншій країні – ланцюжок дій та стадій. Тут головну роль відіграють офіційні папери. Тому перш ніж планувати переїзд, знадобиться збирання пакета необхідних паперів та переклад документів для оформлення громадянства з наступним засвідченням певного виду (залежно від вимог держави).

Наприклад, для оформлення підданства Румунії знадобляться:

  • Свідоцтво про народження.
    внутрішній паспорт (копії 1,2 сторінки, а також сторінки з пропискою).
  • Свідоцтво про шлюб дідуся та бабусі, батьків.
  • Свідоцтво про народження дідуся та бабусі.
  • Свідоцтво про народження матері та батька.
  • Свідоцтво про народження кандидата.
  • Закордонний паспорт.

Читайте також: Письмовий переклад та його цікаві особливості.

Для інших країн список зовсім інший. Деякі з паперів є у Вас, а деякі вимагають старанної роботи. Наприклад, підйом з архівів паперів, що підтверджують коріння людини, оформлення медичної довідки тощо. Щоб не витрачати свій час, і не займатися цим самостійно, рекомендуємо замовити переклад документів, а також супутні послуги, без яких не обійтися. Уповноважені особи з бюро оформлять усю необхідну документацію, після чого надішлють її на переклад та подальшу завірку в потрібній інстанції.

Для отримання громадянства за кордоном зазвичай потрібне переведення таких документів, як свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, паспорт, довідка про несудимість та інші юридичні та особисті документи. Переклад має відповідати вимогам країни, де подається заява на громадянство.

Переклад документів для отримання громадянства має виконуватися кваліфікованим перекладачем із досвідом роботи з юридичними та офіційними документами. У деяких випадках потрібне нотаріальне засвідчення або переклад, виконаний акредитованою агенцією.

Засвідчення переведених документів необхідне для підтвердження їхньої автентичності та відповідності оригіналу. Без запевнення документи можуть бути відхилені органами, відповідальними за отримання громадянства, що може затягнути або зірвати процес.

Вимоги до перекладу документів змінюються залежно від країни. У деяких країнах досить простого перекладу, в інших може знадобитися нотаріальне засвідчення чи апостиль. Важливо заздалегідь уточнити вимоги органів, відповідальних за надання громадянства.

Терміни перекладу документів залежать від їхнього обсягу та складності, але зазвичай процес займає кілька днів. У термінових випадках можливе прискорене переведення, проте це може вплинути на вартість послуг.