Перевод документов для университета

перевод документов для университета

Прежде чем планировать переезд, следует узнать, какие документы нужны для перевода в другой университет за границей. А ведь в разных государствах требования значительно отличаются.

К примеру, некоторые Высшие Учебные Заведения могут требовать транскрипт с перечислением курсов, прослушанных абитуриентом, а также оценки, полученные во время тестов и экзаменов, мотивационные письма, академические справки, помимо стандартного аттестата или диплома с приложением. Кроме этого, некоторые страны приемлют определенный порядок оформления официальных бумаг.

Читайте также: Сколько стоит перевод на английский?

Государства, являющиеся подписантами Гаагской Конвенции требуют перевод и заверение документов для университета специальным штампом Апостиль, который проставляется в профильных Министерствах Украины. Иногда, даже внутри страны ВУЗы имеют достаточно противоречивые требования, отличающиеся между собой.

Один британский ВУЗ может требовать все официальные бумаги в оригинале, прошедшие актуальную легализацию, а другому достаточно и нотариально заверенной легализированной копии. Поэтому перед обращением в центр перевода документов, и дальнейшими действиями, обязательно изучите условия в определенном учебном заведении.

перевод документов у фрилансера

Документы для перевода в другой университет

Чтобы не ошибиться, следует четко понимать разницу в магистратуре и бакалаврате. Хоть и есть сходство, но условия имеют значительные отличия.

Для поступления на первое высшее образование, как правило, требуются такие бумаги:

  1. Портфолио (для творческой специальности).
  2. Копия паспорта и 6 фото.
  3. Дипломы и грамоты.
  4. Результаты международных языковых экзаменов.
  5. Рекомендательные письма.
  6. Мотивационные эссе.
  7. Аттестат о среднем образовании с приложением.
  8. Заявка.
  9. Иногда достаточно будет медицинской страховки, а иногда потребуется оформление медицинской справки.

Список документов для перевода в университет за границу на магистратуру:

  • Портфолио (для отдельных направлений).
  • Форма СV.
  • Эссе мотивационное.
  • Сертификат TOEFL или IELTS.
  • Два и более рекомендательных письма от профессоров.
  • GMAT либо GRE.
  • Диплом о получении образования с бакалаврской степенью и его приложение с отметками об успеваемости.
  • Аппликационная форма.

Редактирование перевода

Сроки подачи перевода документов для университета

Сроки подачи бумаг для поступления в зарубежный ВУЗ зависят от отдельно взятого заведения. Например, в Швейцарских колледжах, специализирующихся на сфере гостеприимства, нет ограничения, до которого числа подавать бумаги, поэтому терять время, и ждать следующего года не придется. Похожая ситуация и в отдельно взятых колледжах двух самых больших стран Северной Америки (США и Канады), в них начать учебный процесс можно трижды или дважды в год.

Читайте также: Как подготовить видео к переводу.

Если говорить о сроках подачи документации в зарубежные университеты, то большинство заканчивает прием не позднее июля текущего года. А вот престижные британские заведения достаточно долго рассматривают кандидатов, тщательно все проверяя, поэтому ждать придется где-то год. Независимо от того, куда вы хотите поступать или переводиться, для зарубежных Высших Учебных Заведений требуется перевод документов и их последующая заверка актуальным способом. Каким именно, можно уточнить в приемной комиссии или на сайте определенного ВУЗа.

Для поступления в университет обычно требуется перевод таких документов, как аттестат о среднем образовании, дипломы, академические справки, рекомендации и мотивационные письма. Перевод должен быть выполнен с соблюдением всех требований учебного заведения.

Перевод документов для университета должен выполняться квалифицированным переводчиком, который имеет опыт работы с академическими текстами. Некоторые университеты могут требовать перевод, заверенный нотариусом или аккредитованным агентством.

Многие университеты требуют, чтобы переведенные документы были заверены нотариусом или сертифицированным переводчиком. Это необходимо для подтверждения подлинности перевода и его соответствия оригиналу.

Сроки перевода зависят от объема и сложности документов. Обычно перевод занимает от нескольких дней до недели. Важно заранее планировать перевод, чтобы избежать задержек в процессе поступления.

Соблюдение всех требований к переводу документов для университета критически важно, так как неправильный перевод может привести к отказу в приеме документов. Это может затянуть процесс поступления или привести к необходимости повторного перевода.

Если университет требует апостиль на документы, необходимо сначала оформить апостиль на оригинал, а затем перевести его вместе с документом. Это подтвердит подлинность документа и его соответствие международным стандартам.