Переклад документів на хінді / з мови хінді

Перевод документов на хинди / с языка хинди

Переклад документів на хінді слід робити для верифікації українських офіційних паперів на території Індії. Ці процедури потребують громадяни нашої країни, які вирушають до Індії з наступними цілями:

  • Працевлаштування.
  • Навчання.
  • Наукова чи комерційна діяльність.
  • Лікування.
  • Придбання нерухомості.
  • Одруження з громадянином Індії.
  • Зміна громадянства чи отримання ВНЖ.
  • Оформлення опікунства чи усиновлення.

Кожен із зазначених випадків передбачає оформлення пакета документів. Склад паперів обумовлений юридично, і може суттєво змінюватись в залежності від конкретної ситуації. Загалом переклад на хінді може бути потрібний до таких паперів:

  • Паспорт (внутрішній та закордонний).
  • Водійське посвідчення.
  • Диплом чи атестат.
  • Договори та контракти.
  • Наукові статті.
  • Медичні довідки та виписки з історій хвороби.
  • Технічні інструкції та ін.

Вітчизняні документи, забезпечені перекладом, набувають правочинності на території Індії. У свою чергу, якщо індійський громадянин прибув до нашої країни з аналогічними цілями, йому також знадобиться переклад документів із хінді.

Читайте також: Як правильно вибрати бюро перекладів.

Хінді – державна мова Індії та засіб спілкування найбільшого етносу цієї країни. Мова має безліч діалектів та багату літературу. Правопис заснований на унікальному алфавіті, що не має нічого спільного з латинською або кириличною писемністю. Загалом можна виділити такі особливості цієї мови:

  • Голосні звуки можуть вимовлятися як короткі та довгі, що суттєво впливає на значення слів.
  • Великі літери відсутні.
  • Крім голосних і приголосних звуків виділяються напівголосні, шиплячі та придихальні.
  • Один символ хенді алфавіту може позначати як одну літеру. Так і цілий склад.
  • Замість прийменників використовують постприйменники, які поміщають наприкінці слова.
  • Гігантська кількість синонімів, запозичених з місцевих діалектів, а також з арабської, перської, китайської, англійської та інших мов.

Зрозуміло, це лише короткий огляд особливостей цієї мови. Однак і кількох прикладів цілком достатньо, щоб зрозуміти, що переклад документів з хінді вимагає високої майстерності.

Читайте також: Переклад договору дарування.

Крім того, робота з офіційними паперами будь-якою мовою вимагає нетривіального підходу:

  • Необхідно максимально точно передати стиль та дух документа.
  • Будь-які неточності та подвійні трактування повністю виключені.
  • Термінологія повинна перекладатися відповідно до місцевих традиційних форм. Дослівний трансліт юридичних, технічних та інших понять виключено. Перекладачеві необхідно підібрати аналог у зарубіжній номенклатурі.

Очевидно, що завдання не з легких. На щастя здійснити переклад документів у Києві можна завдяки нашій агенції.

Читайте також: Вигляд на проживання в Італії.

Замовити переклад на хінді

Пропонуючи цю послугу, ми гарантуємо максимальну якість результату. При здійсненні перекладу, задіяні найкращі фахівці зі східних мов. Всі вони мають великий досвід роботи і мають актуальні знання з хінді. На завершення нагадаємо, що наше бюро перекладів в Києві Атлант надає широкий спектр послуг з нотаріального перекладу в Києві документів та їх легалізації. Зв’яжіться з нашими фахівцями за вказаними на сайті контактами просто зараз.