З огляду на сучасні реалії багато людей виїжджають за кордон з різних причин: хтось на навчання, хтось влаштовується на роботу, а хтось вирішив переїхати на ПМП. І тому їм потрібно зібрати пакет офіційних паперів, який надалі потрібно перекласти та завірити актуальним способом. У цьому списку входять і різні заяви.
«Атлант» – професійна агенція перекладів з широким спектром послуг
Не має значення, вам потрібно перекласти заяву з англійської чи іншої мови, наші кваліфіковані лінгвісти виконають усе на найвищому рівні. А також штатний уповноважений юрист зробить нотаріальне засвідчення. Це дасть змогу заощадити час, і «не відходячи від каси» отримати весь спектр послуг.
Замовивши переклад свідоцтва чи іншої документації на нашому сайті, ви отримаєте:
- Можливість запросити консультацію у юриста.
- Швидка, доступна, професійна зміна мови тексту. І низка інших переваг.
Різновиди заяв
Насправді різного плану заяви, які вимагають переведення із завірки перед виїздом за кордон досить багато, але ми звернемо увагу на тих, з якими найчастіше приходять наші клієнти:
- Заява про те, що заявник не одружений.
- Про спонсорство.
- На виїзд дитини.
Третій пункт є актуальним у разі виїзду дитини за кордон у супроводі відповідальної особи або одного з батьків. Після оформлення цього паперу обов’язково знадобиться переклад тією чи іншою мовою. Слід чітко розуміти, що, як правило, заява такого плану не повертається після подання до відповідних органів. Тому слід оформляти одразу два екземпляри, і звертатися до агенції перекладів Київ для зміни мови.
Під час подорожей туристи мають оплачувати:
- Надання медичних послуг у разі непередбаченої травми чи хвороби.
- Харчування, розваги, екскурсії, послуги гіда.
- Транспорт.
- Розміщення в гест-хаусах, приватних апартаментах, хостелах, готелях.
Тож кожен українець, який виїжджає до більш розвинених і заможних країн, повинен підтвердити, що він має в своєму розпорядженні достатню кількість грошей. Ну а та група осіб, яка не може документально підтвердити свою фінансову незалежність (безробітні, пенсіонери, студенти тощо), має надати спонсорський документ, але перед цим перекласти свідоцтво англійською або іншою актуальною мовою, а також зробити необхідний вид завіряння.
Заява про те, що особа, яка подає на неї запит, не перебуває у шлюбі, потрібна для укладення шлюбу з іноземцем або українським громадянином (для іноземних підданих). Якісно перекласти свідоцтво українською чи з української можна у нас, після чого зробити нотаріальну завірку. Тільки заявник повинен бути присутнім при цьому, за дорученням зробити такий папір не можна.
Коли потрібно перекласти свідоцтво на російську?
Якщо особа планує виїзд до РФ з якоїсь причини, їй потрібно буде перекласти всю необхідну українську документацію російською мовою, після чого запевнити нотаріально. Причому знадобиться як зміна мови основного тексту, а й усіх печаток, посвідчувальної написи.
Якісний переклад від найкращих фахівців
Чи плануєте поїздку за кордон на заробітки, постійне місце проживання, хочете влаштуватися на роботу чи вступити до навчального закладу? Тоді вам знадобиться переклад документів у Києві від перевіреного бюро з бездоганною репутацією! Звертайтеся до наших привітних менеджерів, вони швидко розрахують вартість усіх необхідних послуг, проведуть зрозумілу та вичерпну консультацію, а також оформлять вашу заявку.
Що включає переклад заяви?
Переклад заяви включає перетворення тексту заяви з однієї мови на іншу. Це може включати переклад юридичних та офіційних документів, таких як заяви до державних органів, судових та адміністративних заявок.
Чому важливо звертатися до професійних перекладачів для перекладу заяви?
Професійні перекладачі забезпечують точність та відповідність перекладу вимогам, що особливо важливо для юридичних та офіційних документів. Вони враховують специфіку термінології та форматів, що запобігає помилкам і непорозумінням.
Які документи зазвичай потрібні для перекладу заяви?
Для перекладу заяви зазвичай потрібний сам текст заяви, оригінал документа, а також, можливо, додаткові документи, які можуть підтвердити особу заявника чи контекст заяви.
Який процес перекладу заяви?
Процес перекладу заяви включає декілька етапів: одержання оригіналу документа, переклад тексту на цільову мову, редагування та коректура перекладеного тексту, та, за необхідності, засвідчення перекладу нотаріусом.
Як перевірити якість перекладу заяви?
Якість перекладу можна перевірити, порівнявши його з оригіналом та оцінивши відповідність змісту та формату. Також корисно отримати зворотний зв'язок від професіоналів чи експертів у відповідній галузі, якщо це потрібно.