Для того, щоб молода людина призовного віку могла отримати відстрочку в армії, йому знадобиться довідка для військкомату з закладу, в якому він проходить навчання. Якщо хлопець навчається у ВНЗ за кордоном, йому ще знадобиться переклад довідки українською мовою. Як правило, співробітник державного органу вимагає оригінал документа, тому найкраще папір із зміненою мовою підшивати до вихідника. І щоб готова робота зі зміненою мовою мала юридичну силу на території України, потрібно ще зробити нотаріальне засвідчення.
Для того, щоб не витрачати багато часу, рекомендуємо замовляти послугу переклад довідки для військкомату в професійному бюро. Тоді ви точно отримаєте якісно виконану роботу та можливість «не відходячи від каси» запевнити готову роботу.
Особливості перекладу довідки для військкомату
Як і інші стандартні офіційні папери, всі довідки складаються за схожим шаблоном та змістом. Але, незважаючи на оманливу простоту, важливо уважно ставитися до деталей у процесі виконання роботи. Професіонали з нашого агентства для виключення неточностей із самого початку уточнюють у замовника коректне написання імені та прізвища. ПІБ повинні збігатися з різною особистою документацією, наприклад паспортом для виїзду за кордон.
Читайте також: Переклад свідоцтва про народження з польської.
Ще лінгвісти стежать за тим, щоб було коректне написання назв населених пунктів та навчального закладу, де проходить навчання студент. Для цього використовуються різні джерела. Крім лінгвістичних особливостей, для того, щоб папір був без проблем прийнятий, знадобиться зберегти структуру. Оформлення має бути таким самим, як і в оригіналі.
Переклад довідки для військкомату в Києві
Якщо вам необхідно бюро перекладів, що недорого надає свої послуги, і при цьому роблячи це якісно, то «Атлант» – саме те, що і потрібно! Робота фахівців над документацією типу зазвичай займає 1-2 робочих дня. Якщо потрібно виконати якнайшвидше замовлення, про це слід заздалегідь повідомити.
Читайте також: Переклад документів з/на турецьку.
Для того, щоб оформити заявку на надання послуги необов’язково відвідувати наш офіс! Достатньо надіслати на електронну пошту документи або заповнити форму заявки на веб-ресурсі. Протягом п’ятнадцяти хвилин на вашу електронну адресу прийде відповідь із зазначенням термінів виконання та вартості. У листі додатково можуть бути зазначені відповіді на запитання, якщо ви їх порушили, а також способи підтвердження заявки. Якщо ви вирішили заощадити час, або ж палають терміни, то обов’язково зв’язуйтесь з нашим менеджером-консультантом. І тоді найкращий юридичний лінгвіст змінить мову вихідного документа, після чого при необхідності віддасть його штатному юристу на завірку або уповноваженому співробітнику для проходження процедури легалізації в державних органах різного роду. Немає потреби особистої присутності – це дуже зручний факт. На завершення нагадаємо, що наше бюро перекладів Атлант надає широкий спектр послуг з нотаріального перекладу в Києві документів та їх легалізації. Зв’яжіться з нашими фахівцями за вказаними на сайті контактами просто зараз.