Переклад документів з грузинської, на грузинську

перевод на грузинский

Переклад документів грузинською мовою – обов’язкова процедура при здійсненні будь-якої діяльності на території цієї країни. Законодавство Грузії щодо цього дуже однозначне і чітко вимагає наявність нотаріально завіреної копії офіційних паперів іншої держави своєю мовою.

Більше того, норми, що пред’являються до перекладів, дуже суворі. Тому відмова у верифікації тексту, що містить неточності, – звичайна практика. У свою чергу громадянам Грузії може знадобитися переклад документів із грузинської мови. Така необхідність виникає, якщо особа перебуває у нашій країні з комерційною, науковою, трудовою метою тощо. Обидві послуги можна замовити у бюро перекладів документів у Києві (компанії «Атлант»).

Згідно з міжнародними нормами, правомочність документів на території третьої держави забезпечується верифікацією, яку можна зробити двома способами:

  • Апостиль. Процедура обумовлена ​​та закріплена на Гаазькій конференції 1969 року. Є штампом з певними реквізитами, що проставляються на оригінальному документі.
  • Нотаріально завірений переклад. Це копія оригінального паперу іноземною мовою, завірена печаткою та підписом нотаріуса. Переклад на грузинський доповнює оригінал, а деяких випадках отримує рівну з ним юридичну силу.

У багатьох випадках першого варіанта верифікації цілком достатньо, проте, як згадувалося, грузинське законодавство вимагає перекладу практично завжди. Зрозуміло, що на туристів подібна норма не поширюється. Але якщо ваші цілі перебування в цій країні ширші, ніж огляд визначних пам’яток, подбайте про переклад заздалегідь. У яких ситуаціях виникає така потреба?

  • Працевлаштування.
  • Укладання шлюбу з іноземцем.
  • Вступ до університету.
  • Отримання ВНЖ.
  • Зміна громадянства.
  • Лікування у закордонній клініці.
  • Участь у наукових конференціях.
  • Придбання нерухомості.
  • Отримання спадщини.
  • Укладання договорів та контрактів.
  • Комерційна діяльність.

грузинский язык

Як бачите, список досить великий. Варто зазначити, що й громадяни Грузії, які прибувають до України з подібними цілями, також роблять переклад із грузинської мови для своїх документів. Про які папери йдеться?

  • Внутрішні паспорти.
  • Свідоцтво.
  • Довідки.
  • Посвідчення.
  • Атестати.
  • Дипломи
  • Медичні виписки та висновки.
  • Контракти
  • Договору.
  • Заповіт.
  • Наукова література.
  • Технічна документація.

Як бачите, список досить великий. Читайте також: Переклад документів індонезійською мовою, з індонезійської.

Нюанси грузинської мови

Грузинська мова – унікальна, що відноситься до відокремленої картвельської мовної групи. Писемність базується на своєму власному алфавіті, що мало має подібностей з латиницею або кирилицею. До інших унікальних рис слід віднести:

  • Логіка побудови речень суттєво відмінна про ту, що використовується у східнослов’янських мовах.
  • Одне грузинське слово може перекладатися російською мовою як ціле словосполучення.
  • Жіночий та чоловічий пологи відсутні.

Отже, роботою з грузинськими документами має займатись кваліфікований лінгвіст. Замовити переклад грузинською мовою можна в компанії «Атлант». Наше бюро гарантує високу якість цієї послуги. Загальна ціна перекладу документа залежатиме від його обсягу та складності тексту.

Leave a Reply