Переклад документів грузинською мовою – обов’язкова процедура при здійсненні будь-якої діяльності на території цієї країни. Законодавство Грузії щодо цього дуже однозначне і чітко вимагає наявність нотаріально завіреної копії офіційних паперів іншої держави своєю мовою.
Більше того, норми, що пред’являються до перекладів, дуже суворі. Тому відмова у верифікації тексту, що містить неточності, – звичайна практика. У свою чергу громадянам Грузії може знадобитися переклад документів із грузинської мови. Така необхідність виникає, якщо особа перебуває у нашій країні з комерційною, науковою, трудовою метою тощо. Обидві послуги можна замовити у бюро перекладів документів у Києві (компанії «Атлант»).
Згідно з міжнародними нормами, правомочність документів на території третьої держави забезпечується верифікацією, яку можна зробити двома способами:
- Апостиль. Процедура обумовлена та закріплена на Гаазькій конференції 1969 року. Є штампом з певними реквізитами, що проставляються на оригінальному документі.
- Нотаріально завірений переклад. Це копія оригінального паперу іноземною мовою, завірена печаткою та підписом нотаріуса. Переклад на грузинський доповнює оригінал, а деяких випадках отримує рівну з ним юридичну силу.
У багатьох випадках першого варіанта верифікації цілком достатньо, проте, як згадувалося, грузинське законодавство вимагає перекладу практично завжди. Зрозуміло, що на туристів подібна норма не поширюється. Але якщо ваші цілі перебування в цій країні ширші, ніж огляд визначних пам’яток, подбайте про переклад заздалегідь. У яких ситуаціях виникає така потреба?
- Працевлаштування.
- Укладання шлюбу з іноземцем.
- Вступ до університету.
- Отримання ВНЖ.
- Зміна громадянства.
- Лікування у закордонній клініці.
- Участь у наукових конференціях.
- Придбання нерухомості.
- Отримання спадщини.
- Укладання договорів та контрактів.
- Комерційна діяльність.
Як бачите, список досить великий. Варто зазначити, що й громадяни Грузії, які прибувають до України з подібними цілями, також роблять переклад із грузинської мови для своїх документів. Про які папери йдеться?
- Внутрішні паспорти.
- Свідоцтво.
- Довідки.
- Посвідчення.
- Атестати.
- Дипломи
- Медичні виписки та висновки.
- Контракти
- Договору.
- Заповіт.
- Наукова література.
- Технічна документація.
Як бачите, список досить великий. Читайте також: Переклад документів індонезійською мовою, з індонезійської.
Нюанси грузинської мови
Грузинська мова – унікальна, що відноситься до відокремленої картвельської мовної групи. Писемність базується на своєму власному алфавіті, що мало має подібностей з латиницею або кирилицею. До інших унікальних рис слід віднести:
- Логіка побудови речень суттєво відмінна про ту, що використовується у східнослов’янських мовах.
- Одне грузинське слово може перекладатися російською мовою як ціле словосполучення.
- Жіночий та чоловічий пологи відсутні.
Отже, роботою з грузинськими документами має займатись кваліфікований лінгвіст. Замовити переклад грузинською мовою можна в компанії «Атлант». Наше бюро гарантує високу якість цієї послуги. Загальна ціна перекладу документа залежатиме від його обсягу та складності тексту.