Не менше одного мільярда людей розмовляє китайською, вважаючи її рідною. Ця складна мова дається обраним особам. Навіть після вивчення його у вищому навчальному закладі чи будь-якому іншому місці не всі зможуть професійно надавати лінгвістичні послуги.
Переклад з китайської – найпоширеніша послуга в бюро перекладів Київ лівий берег Atlant. Також деякі професійні лінгвісти, які працюють самостійно, присвятивши все своє життя, можуть якісно виконувати поставлені завдання.
Особливості китайської мови
Китайська грамота специфічна, вивчення мови – дуже непросте завдання, особливо людей з Америки чи Європи. Ієрогліфи використовують у слові як склади, і вони можуть означати окремі слова. Насправді перекласти якийсь текст можна, але з вимовою більшість точно матиме проблеми.
Переклад на китайську – непросте завдання! Адже загальна кількість ієрогліфів – понад 62000. І це лише ті, які є у тлумачному словнику, насправді їх більше. Як правило, кожне слово складається з кількох ієрогліфів (1-3 прим.). Ще одна особливість – напрямок написання. Так, до 50-х років ХХ століття лист вироблялося як в арабській в’язі – праворуч-ліворуч і зверху-вниз. Потім усе змінилося на звичне написання більшості людей – построкове зліва-направо. Але спочатку слід визначити, з якого кінця починати читання.
Є ще причина, через яку краще відразу замовити переклад китайською у професіоналів, і не займатися нісенітницею – поділ на спрощені та традиційні ієрогліфи. Це сталося завдяки реформі, яка передбачала отримання базової письменності великою кількістю китайців. Але річ у тому, що не всі провінції прийняли спрощене трактування, тому переклад документа, вартість якого залежить від низки факторів, передбачає знання двох систем.
Говорячи про вимову, слід розуміти, що з інтонації часто залежить значення. Так, у кожного ієрогліфа є 4 інтонації, кожна з яких серйозно змінює зміст слова. Складів у китайському всього 400, це пояснює появу великої кількості омонімів, зміст яких можна визначити лише знаючи контекст усього тексту.
Коли знадобиться переклад документів на китайську чи з китайської?
Послуга актуальна у різних випадках. Так, зміна мови може знадобитися для ділової документації під час бізнесу з іноземними партнерами.
Приватним особам також може знадобитися переклад документів з китайської або китайської:
- При переїзді на ПМП.
- Вступ до навчального закладу.
- Пристрій на роботу.
- Укладання шлюбу.
- У разі виїзду на лікування.
- Насправді причин може бути безліч, ми вказали основні з них.
«Атлант» – найкраще бюро для перекладу ваших документів
Китайську найчастіше вивчають азіати, але є європейці, які присвячують цьому все своє життя. У нашому агентстві є фахівці, які не тільки в ідеалі знають мову, а й захоплюються багатогранною культурою Китаю. Незалежно від того, які папери потрібно перекласти, все буде виконано в обумовлений термін. Потрібно завірити документ? Зв’язуйтесь з нашим менеджером! Він оформить замовлення на послугу перекладу та актуального типу легалізації. Вам залишиться лише відправити будь-яким зручним способом папір, і чекати на готову роботу.