В последнее время у людей все чаще возникает необходимость «заверения при посольстве». Что же подразумевает этот непонятный на первый взгляд термин? Речь идет о выполнении конкретных действий, в результате которых владельцу будет предоставлен документ, переведенный, составленный и заверенный согласно конкретным правилам для предоставления на территории другого государства.

Большинство стран отличаются общими правилами оформления подобных бумаг. В таком случае вам потребуется прохождение процедуры легализации, соответствующую требованиям того или иного государства.

Однако существуют и такие страны, которые устанавливают особую процедуру оформления. Одним из требований считается перевод документов на визу. В число таких стран входят следующие: Великобритания, Германия, Италия, Испания и некоторые арабские государства.

Перевод документов для визы (консульский)

Стоит отметить, что для такого перевода обязательно должна быть характерна точность, дословность, грамотность, а главное – соответствие требованиям компании, в которую вы планируете подавать документов.

Добросовестные бюро всегда уточняют у клиентов необходимые данные, чтобы перевод документов на визу в Великобританию был выполнен полноценно, успешно и качественно. Более того, перед заверением (если оно требуется) готовая работы высылается заказчику на согласование. Клиент должен самостоятельно убедиться в том, что все выполнено должным образом. В случае необходимости он может внести некоторые правки.

Сотрудники компании «Атлант», к примеру, всегда учитывают пожелания клиентов и вносят необходимые правки в заявления, если это действительно нужно. Перевод документов на английскую визу обязательно должен быть проверен клиентом. Дело в том, что иногда документы содержат неразборчивые места (к примеру, мелкий шрифт, печати и так далее). Более того, благодаря предварительному просмотру готового перевода в значительной мере повышается уровень доверия между заказчиком и фирмой.

Цены на перевод:

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Азербайджанский 165 195 230
Албанский 320 350 370
Английский 120 140 160
Арабский 240 250 260
Армянский 180 200 240
Белорусский 140 170 190
Болгарский 150 180 200
Венгерский 130 180 190
Вьетнамский 280 300 320
Голландский 220 260 300
Греческий 150 180 200
Грузинский 190 220 240
Дари/Пушту 250 280 320
Датский 210 230 250
Иврит 220 250 270
Индонезийский 350 450 500
Испанский 140 170 190
Итальянский 140 170 190
Казахский 210 230 260
Киргизский 270 350 380
Китайский 270 310 340
Корейский 270 310 340
Латынь 350 370 400
Латышский 270 290 310
Литовский 250 270 290
Македонский 270 290 310
Малайский 420 480 520
Монгольский 280 450 500
Немецкий 130 150 180
Норвежский 220 230 250
Польский 150 170 190
Португальский 180 210 230
Румынский/Молдавский 200 230 250
Сербский 160 200 220
Словацкий 150 190 210
Словенский 150 190 210
Таджикский 190 220 240
Тайский 480 520 580
Татарский 200 уточнять уточнять
Турецкий 180 220 250
Туркменский 240 270 300
Узбекский 240 270 300
Украинский/Русский 60 65 70
Урду 300 360 390
Фарси 250 270 300
Финский 210 270 300
Французский 130 160 190
Хинди 300 350 370
Хорватский 160 180 200
Чешский 150 190 210
Шведский 240 270 290
Эстонский под запрос под запрос под запрос
Японский 270 340 380

Примечание:

Стоимость заверения перевода у нотариуса — 120 грн.
Стоимость заверения перевода печатью бюро переводов – 40 грн.
Возможность перевода на другие языки необходимо запрашивать отдельно.

Сроки исполнения заказов на перевод:

  • исполнение заказа в стандартном режиме (готовый перевод) осуществляется на
    следующий день после его приема;
  • срочные заказы (день в день) – оплачиваются в двойном размере (вышеуказанные
    суммы умножаются на два).

Особенности перевода документов на визу

Вышеописанные переводы отличаются своими особенностями в зависимости от государства, в которое человек желает получить визу. О всевозможных требованиях обязательно нужно спрашивать в посольстве той страны, куда будут подаваться заявления и бумаги. Менеджеры фирмы «Атлант» могут предварительно ознакомить вас с информацией о сроках перевода, ценах на услуги и так далее, однако рассказать о всем комплекте документов сотрудники не могут, поскольку это индивидуальный вопрос.

Чтобы получить визу, необходим перевод документов в Киеве. Выполнять данную услугу должны исключительно компетентные специалисты, которые знают о всех нюансах в этой сфере. Подобный перевод считается достаточно сложным процессом, поскольку в каждом документе содержатся свои нюансы, требующие осведомленности в них и в разных бюро предлагают свою работу за разную цену.

Нередко в процессе подачи перевода бумаг просят предоставить нотариальное заверение. Стоит помнить, что официальные переводы представляют собой заявления, заверенные нотариальным агентством (то есть, они сертифицированные).

Если вы хотите гарантировать себе по-настоящему качественный и грамотный перевод документов в Украине, обращайтесь в компанию по переводам «Атлант», которая является лидером в своей сфере. Услуги фирмы отличаются демократичностью, поэтому и пользуются востребованностью. Обращайтесь и получайте исключительно успешно выполненный заказ. Желаем удачи!