Как услуги перевода могут помочь в борьбе с Covid-19

Covid-19 услуги перевода

Из-за пандемии коронавируса 2020 год был непохожим на другие. Хотя кризисы случаются во многих странах в течение года, но невероятной редкостью бывает, когда весь мир борется с одной и той же проблемой.

Глобальная вспышка опасного заболевания требует глобальных ответных мер, а это означает, что быстрая, эффективная и, что самое главное, точная передача информации имеет жизненно важное значение. Миллиарды людей нуждаются в бесплатном доступе к информации об общественном здравоохранении на языке, которым они свободно говорят.

Как услуги перевода бюро переводов в Киеве, помогли в борьбе с Covid-19 и каково будущее сектора услуг медицинского перевода в эти времена?

Уроки истории

В 1918 году мир был поражен пандемией испанского гриппа, в результате которой заразилось около 500 миллионов человек, треть мирового населения. Погибло около 50 миллионов человек, 2% населения планеты на тот момент. Эта катастрофа в области здравоохранения преподала уроки на собственном горьком опыте, и мир был вынужден объединиться для развития беспрецедентного научного сотрудничества для борьбы с будущими пандемиями.

Читайте также: Перевод юридических документов: все, что вам нужно знать.

Обмен информацией и данными о вирусах между разными странами был признан важнейшим инструментом глобальных усилий по борьбе с эпидемиями и пандемическими заболеваниями. Стало ясно, что быстрое распространение этих данных среди важных сторон, таких как больницы, исследовательские подразделения, медицинские учреждения и университеты, в буквальном смысле спасает жизни.

перевод услуги киев

Перенесемся на столетие вперед, когда начала возникать новая глобальная пандемия. Covid-19 начался с возгорания случаев заболевания в Ухане, Китай, в начале декабря 2019 года. 20 января 2020 года Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объявила чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение. С этого момента Китай и ВОЗ начали обмениваться информацией о вирус по всему миру, и по мере распространения вируса другие страны тоже начали делиться советами и информацией. Как была понята вся эта информация? С помощью переводов.

Почему так важен точный перевод?

Первым оружием в борьбе с Covid-19 был обмен информацией и данными, что позволило поставить язык на передний план. Люди должны иметь доступ к услугам здравоохранения и понимать протоколы общественного здравоохранения, такие как социальное дистанцирование и мытье рук, а также что делать, если они заболеют. Они также должны быть проинформированы об изменениях в пособии по безработице, схемах отпусков, мерах изоляции, жилищных правах и многих других факторах. Это непростая задача, поскольку 726 000 человек в Великобритании плохо говорят по-английски, и все они должны получать надежную и точную информацию. Поскольку только в Лондоне говорят на 300 различных языках, перевод этой информации имеет жизненно важное значение для безопасности общественного здоровья.

Читайте также: Особенности перевода коммерческих сайтов.

Мы перевели большое количество материалов о Covid для докторов мира на различные языки, для распространения информации в Великобритании и других стран мира. Точность важна во всех переводах, особенно в медицинских. Вот почему наши переводчики являются не только профессиональными переводчиками, но и имеют квалификацию в смежных технических дисциплинах, а также работали в сфере здравоохранения, медицины, медицинских технологий или фармацевтики.

перевод сайта зачем

Почему не стоит полагаться на машинный перевод?

Хотя машинный перевод имеет свое место, к нему следует подходить с осторожностью, когда речь идет о такой серьезной проблеме, как Covid-19. Хотя простые учебные или технические тексты можно легко перевести с помощью чего-то вроде Google Translate, но он не может справиться с такими тонкими переводами, на которые способны люди. В недавней статье в журнале Wired был приведен пример того, как Google переводчик переводит японский эквивалент слова «вымойте руки». Результат был технически и грамматически правильным, но стиль написания подходил только тому, как родитель может сказать это, только при обращении к ребенку. При использовании на плакатах, предназначенных для взрослых, это может снизить согласие, поскольку сообщения будут рассматриваться как снисходительные.

Читайте также: Сколько зарабатывает переводчик синхронист?

Еще одна проблема с машинным переводом заключается в том, что он недоступен даже для некоторых языков. Google Translate поддерживает 109 языков из 7 117 языков, на которых в настоящее время говорят в мире. Хотя менее 1000 человек говорят на 40% этих языков и всего 23 языка составляют более половины населения мира, ясно, что машинный перевод не может быть доступен каждому. Организации, укомплектованные реальными людьми, должны сделать информацию о снижении риска пандемии доступной на многих разных языках. Одним из примеров этого является проект «Исчезающие языки», который координировал многоязычный ответ на Covid-19 на более чем 500 языках.

перевод сайта

Как перевод может помочь не только в медицине

Изменения, принесенные миру Covid-19, связаны не только с медициной и здоровьем. Из-за карантина огромное количество людей провели большую часть этого года, работая из дома, и многие будут продолжать это делать. Личные встречи, от обычных встреч до международных конференций, были вынуждены перейти в онлайн режим. Видео, которое уже является самой популярной формой контента в Интернете, стало важным методом общения для предприятий и организаций и используется для таких вещей, как обучение персонала, которое когда-то могло проводиться лично. Перевод этих материалов обеспечивает глобальный охват, что крайне важно во время, когда возможности для путешествий ограничены.

Читайте также: Как стать техническим переводчиком.

Еще одна сфера, в которой перевод может помочь во время пандемии, — это образование. Сейчас, когда так много обучения должно происходить в режиме онлайн, перевод расширяет привлекательность электронных учебных материалов и открывает их для людей, которые раньше, возможно, не имели к ним доступа. Например, университеты могут переводить онлайн-лекции и делать их доступными на самых разных языках. Перевод учебных материалов особенно важен в условиях экономического спада и потенциальных массовых увольнений, поскольку он дает людям возможность переквалифицироваться из дома.

Заключение

Важность переводческих услуг в борьбе с Covid-19 трудно переоценить. Медицинские данные и информация должны быстро и точно передаваться на самых разных языках, как и информация об общественном здравоохранении. Пандемия изменяет наш образ жизни, и перевод жизненно важен для нас, чтобы иметь возможность общаться на работе и в учебных заведениях. Благодаря обмену знаниями мир может объединиться и победить Covid-19.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *