Значение апостиля на документах

апостиль документов

Документы на родном языке невозможно использовать по прямому назначению в другой стране, если они не переведены на национальный или английский язык, и не легализованы одним из двух способов:

  • в Консульстве страны назначения;
  • в украинском министерстве, уполномоченном подтверждать подлинность документа.

В международных взаимоотношениях между странами принята система легализации внутренних документов способом проставления специального штампа на оригинале или на отдельном листе, прикрепленном к оригиналу. Штамп называется – апостиль документов и является официальным подтверждением их подлинности.

Система апостилирования утверждена Гаагской конвенцией. Страны-участники международного соглашения принимают на себя обязательства по легализации внутренних документов для использования в других странах-участницах конвенции. Для понимания текста на территории другой страны требуется профессиональный перевод в Киеве для жителей столичного региона.

Понятие легализации означает признание подлинности текста в переведенном варианте для одной или для многих стран из списка Конвенции. Значение апостиля в том, что наличие штампа освобождает от необходимости легализации в Консульстве иностранного государства.

Кто кроме бюро переводов может ставить апостиль?

Переводческие компании, бюро и центры могут проставлять на переведенном тексте штамп организации, подтверждающий правильность и точность перевода на другой язык. В Украине три государственных органа уполномочены проверять документы на подлинность и подтверждать результат проверки штампом апостиль:

  • Министерство образования и науки принимает на рассмотрение и апостилирование дипломы, аттестаты, справки, удостоверения, сертификаты государственного образца, выданные учебными и научными заведениями;
  • Министерство юстиции ставит апостиль на справки и другие юридическими документы, оформленные органами юстиции, судами и нотариусами;
  • Министерство иностранных дел принимает на подтверждение всю остальную документацию, выданную в государстве.

Официальное значение апостиля состоит в том, что штамп подтверждает достоверность подписей, печатей, штампов и перевода на другой язык.

что такое апостиль

Процедура легализации документов

Сложилась четкая система подачи и получения документов на легализацию внутри страны. Заявителю не нужно посещать иностранное Консульство, чтобы подтвердить подлинность текста, подписей и печатей.

В Гаагской Конвенции дано четкое понятие, что такое апостиль, как следует проставлять штамп и как должен выглядеть отпечаток на бумаге. На сайте можно ознакомиться с видом квадратного штампа со сторонами не менее 10 сантиметров и официальным текстом, подтверждающим достоверность информации.

Читайте также: Для чего нужна проверка перевода?

Заявитель подает заявку в бюро переводов или прямо в уполномоченное министерство. Текст переводят на другой язык, визируют у нотариуса и отправляют в государственный орган на легализацию, то есть на проставление апостиля.

Уполномоченная переводческая компания берет на себя функцию подготовки документации на легализацию с переводом на иностранный язык. Обращаясь к опытным специалистам, клиент получает легализованный и переведенный документ без лишних бюрократических забот и нерационального использования личного времени.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *