Интеграция с внешним миром связана с адаптацией документов и текстов к иностранному потребителю информации. Растёт число поездок за границу и приёмов зарубежных гостей.
В каждом из случаев контакта на официальном или формальном уровне требуется перевод документов на язык другой страны. Подготовка к поездке за рубеж или встреча иностранца часто связана с поиском лингвиста иностранной филологии, который в состоянии выполнить сложную интеллектуальную работу по точному переводу документации. Жители столичного региона находят бюро переводов в Киеве среди десятков предложений.
Правильный выбор лингвистического бюро
Заказчику, непосвященному в особенности профессии переводчика, сложно сориентироваться в сфере предлагаемых лингвистических услуг. Понять, как правильно выбрать бюро переводов, можно только на основе правдивой информации.
Рекламные приемы часто отвлекают внимание клиента от правильного решения. Поиск в интернете дает формальный результат о наличии компаний, занимающихся переводческой деятельностью. Сам факт существования в списке поисковой системы не дает представления о профессиональных возможностях сотрудников. Чтобы разобраться, как выбрать бюро переводов, следует ориентироваться на такую информацию:
- опыт знакомых и друзей в получении переведенного текста или документа;
- отзывы пользователей услуг, размещенные в интернете;
- личные выводы из общения по телефону или в офисе о компетентности сотрудников компании;
- простой анализ опубликованных в сети примеров переведенных текстов;
- соответствие предлагаемого количества иностранных языков и сотрудников в компании. Не могут 2-3 переводчика квалифицированно работать с 30-40 языками;
- наличие формальных признаков работы вроде выставленных на общее обозрение дипломов, грамот и сертификатов;
- состояние офиса;
- стиль общения с клиентом;
- подозрительно высокая или низкая цена услуг свидетельствует о манипуляциях по привлечению клиентов, но не о качестве перевода.
Как не ошибиться в выборе переводчика?
Нет точного рецепта или совета, как выбрать агентство переводов, не имея собственного опыта. Следует ориентироваться на все возможные факторы и признаки наличия, или отсутствия качественного результата в работе лингвистической компании.
Когда спрашивают, — «посоветуйте бюро переводов в Киеве», можно привести список или один пример компании, которая выполнила для Вас качественную работу. На догадках сложно сделать правильный выбор, тем более что в сети появились недобросовестные фирмы без знания иностранных языков, но умеющие пользоваться компьютерными программами перевода. К услугам наших клиентов квалифицированные переводчики со специальным образованием и опытом работы с текстами и документами в области основных мировых языков.
Если же нужен профессиональный перевод документов, рекомендуем воспользоваться указанными на сайте контактами и свяжитесь с нашими менеджерами.